Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons encore celle " (Frans → Engels) :

Nous avons encore celle de Tony Blair, du Prince de Galles et du premier ministre de la Nouvelle-Zélande.

We have Tony Blair, the Prince of Wales, and the Prime Minister of New Zealand.


Nous lui demandons son aide, comme nous avons demandé celle de Deloitte, de KPMG ou encore de notre propre vérificateur interne avant cela.

We are asking for the Auditor General's help, as much as we asked Deloitte, KPMG and our own internal auditor before that.


Comme nous l’avons mentionné dans nos précédents rapports annuels (44), le système d’information de gestion d’EuropeAid présente encore des faiblesses; celles-ci affectent les résultats et le suivi des audits externes, des vérifications des dépenses et des visites de suivi.

As indicated in our previous annual reports (44), there are still shortcomings in EuropeAid’s management information system on the results and the follow-up of external audits, expenditure verifications and monitoring visits.


Par conséquent, dans la mesure où la proposition actuelle faite par le Conseil affaiblirait encore celle de la Commission, nous ne pouvons rien vous dire, Mesdames et Messieurs les députés, mais nous sommes prêts à faire face aux exigences de la situation et ces exigences sont que nous avons besoin d’une très forte surveillance, d’une très forte gouvernance.

So, to the extent that the present state of the proposal which is made by the Council is even weakening the Commission proposal, we cannot say anything to you, honourable Members of Parliament, but that we trust that we are up to the demands of the situation; and the demands of the situation are that we need very strong surveillance, very strong governance.


À mon avis, nous n’avons encore jamais eu de conclusions du Conseil aussi claires, concrètes et courageuses, sur une question aussi sensible, que celles que nous avons lues la semaine dernière.

In my opinion, we have never had such clear, concrete and courageous conclusions on such a sensitive issue from the Council as the one we had last week.


Les crises auxquelles nous avons été confrontés, notamment celles du SRAS, de l'ESB, du peso mexicain, ou encore celle du 11 septembre, ont eu des incidences majeures sur la situation financière de tous les gouvernements concernés.

When we were faced with issues, such as the SARS crisis, the BSE crisis, the Mexican peso crisis and even 9/11, those had significant impacts on the financial circumstances of every government involved with those events.


Je soumettrai sans aucun doute une proposition en vue de réformer le paquet des communications électroniques pour mettre ce marché européen sur les rails et non pour se débarrasser des législateurs nationaux. Je pense que nous en avons encore besoin, car ce sont eux qui connaissent le mieux leur marché, mais non dans la perspective d’une harmonisation, mais dans celle d’une logique dans les mesures correctrices qu’ils proposent et qui doivent être appliquées au plus vite, pour que les différents marchés soient sur ...[+++]

I will certainly come forward with a proposal for the reform of the e-communications package in order to get this European market to function, not to get rid of the national regulators – I think that we still need them because they know their market best – but in order to get not harmonisation, but logic in the remedies which they propose and which have to be applied swiftly so that there is a level playing field between the different markets and so that the cross-border activities of the industries can take place without being blocked by a lack of market opening in other markets.


Pas question de nier que nous avons encore beaucoup de travail et d’efforts à accomplir pour développer ce modèle et pour être compétitifs et à jour, mais il suffit de comparer nos contraintes de base avec celles des autres régions du monde soumises à des conditions similaires pour s’apercevoir que l’Europe ne s’en sort pas si mal que cela.

There is no denying that we must still put in a great deal of work and effort in order to develop this model and to be competitive and up-to-date, but one need only compare our basic constraints with those of other regions in the world where conditions are similar to see that Europe is quite clearly not doing such a bad job.


Je pense que nous avons encore à discuter, par exemple, du meilleur ciblage des objectifs, de la nécessité de garantir une vraie valeur ajoutée européenne et de la transversalité de la dimension culturelle dans les autres politiques communautaires, y compris dans celles dont la mise en œuvre relève de la seule responsabilité des États membres, et je pense là très clairement aux fonds structurels.

In my view, there is scope for considerable debate for example on how best to focus on objectives, and on the need to ensure genuine European added value. There is also the issue of how culture has a bearing on all other Community policies, including those policies whose implementation is solely within the competence of the Member States. I have the structural funds, particularly, in mind.


Si cette tomate ou cette courge était produite et commercialisée alors que nous avons encore celles qui ne sont pas modifiées, qu'elles soient biologiques ou autre, le producteur pourrait-il les étiqueter en tant que tel aujourd'hui ici dans ce pays?

If this tomato or squash were produced and is being marketed and yet I have the one that's not, whether it's organic or not, could the producer label that as such today here in this country?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons encore celle ->

Date index: 2021-09-27
w