Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons décidé précédemment " (Frans → Engels) :

Cependant, comme nous en avons parlé précédemment, il faudrait que la loi soit très claire quant au statut distinct du tribunal et de la commission: la commission par requête peut faire des demandes et le tribunal décide.

However, as we mentioned earlier, the legislation must be very clear as to the separate status of the tribunal and the commission. The commission files requests and the tribunal hands down decisions.


C'est une tierce partie qui aurait le pouvoir de décider en cas de différend lors des négociations et cela va certainement éviter de grosses augmentations de tarifs comme celles auxquelles on s'attendait et que nous avons connues précédemment.

A third party would decide if there was a dispute in the negotiations, and we certainly would not have the large increases in tariffs that we expected to see and that we encountered in previous years.


Chers collègues, vous savez que, comme nous l'avions décidé précédemment, nous avons demandé au vérificateur général de nous rencontrer à nouveau.

Colleagues, you will know, as per previous direction of this committee, that we've asked the Auditor General to return once again.


Si nous votons la proposition de la commission, cela signifiera que le Parlement européen décide que le tabac et l’alcool ne sont pas des marchandises comme les autres, comme nous l’avons dit précédemment dans cette Assemblée, et qu’ils doivent être traités différemment.

If we vote through the Committee’s proposal it will mean that the European Parliament will establish that tobacco and alcohol are not the same as any other goods, just as we have previously heard in this House, and must be treated differently.


L'autre moment décisif, comme je l'ai indiqué précédemment, fut lorsque nous avons décidé de parvenir à un accord en octobre au lieu de le remettre au mois de décembre, en profitant de l'occasion du dernier Conseil.

The other decisive moment, as I said earlier, was when we decided, taking the opportunity of the last Council, to reach agreement in October rather than leave it for December.


C’est pourquoi, comme indiqué précédemment, nous ne limitons pas notre étude aux cas individuels tels que celui constaté en Irlande, lequel fait l’objet d’une évaluation particulière. Nous avons décidé de réaliser une estimation complète, pays par pays, relative à la mise en œuvre de la directive.

That is why, as has already been said, we are not confining our study to individual cases like the one that has been verified in Ireland, which we are assessing specifically; we have decided to carry out a full appraisal, country by country, of the extent to which the directive has been put into effect.


- (EN) Monsieur le Président, nous avons décidé précédemment que la question du Zimbabwe serait examinée en urgence.

– Mr President, we made a decision earlier that we would have an urgency on Zimbabwe.


Par souci de transparence nous avons décidé en outre de le diffuser ce soir sur internet pour donner - comme d'autres l'ont déjà fait précédemment - un instrument de travail à la convention et à quiconque le considère comme utile.

For the sake of transparency, we have decided to make it available on the Internet by this evening, and we are therefore offering it, as others have offered other texts before, as a working tool to the Convention and to any who may find it useful.


On a beau dire que le soutien financier doit en faire partie en raison de ce que nous avons décidé précédemment, il faut considérer, chers collègues, si nous votons le texte, que le rapport prévoit que l'aide financière peut être suspendue en cas de violation des principes démocratiques de l'État de droit, des droits de l'homme ou des libertés fondamentales.

One could say that the financial support follows on from earlier decisions reached by us. But think it through: if we vote on the text, the report stipulates that financial cooperation can be suspended in the event that the democratic principles of the constitutional State, human rights or fundamental liberties are violated.


Comme nous l'avons vu précédemment, le gouvernement fédéral n'a pas eu le courage de s'attaquer à son propre déficit, il a tout simplement décidé de le déplacer en coupant progressivement dans les transferts aux provinces, lesquelles devront assumer ces pertes de revenu en réduisant les services, en augmentant les taxes et les impôts, ou en pelletant à leur tour ce manque à gagner dans la cour des municipalités (1135) Mais au bout du compte, c'est toujours le même contribuable qui paie la note.

As we were able to see earlier, the federal government did not have the courage to tackle its own deficit, simply shifting the problem on to the provinces by gradually cutting transfers. To offset this loss of revenue, the provinces will have to cut services, rise taxes or pass the buck themselves to the municipalities (1135) But finally, it is always the same people footing the bill: the taxpayers.


w