Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons d'abord voulu " (Frans → Engels) :

L'échographie Doppler constitue un des principaux obstacles à la collecte de données épidémiologiques. Nous avons d'abord voulu définir des critères fondés sur un examen de qualité, ce qui a mis d'autres problèmes en lumière.

Showing the epidemiology, one of the major problems is linked to Doppler sonography because our initial proposal to establish criteria based on quality Doppler sonography subsequently demonstrated some problems.


Nous avons parlé du Club des 20 p. 100 à notre conseil, et mes collègues ont d'abord voulu savoir comment on pouvait mesurer ceci et cela.

We talked about the 20% club at our council, and the first thing asked was how we measure this and so on.


Nous avons donc d'abord voulu servir nos clients, puis nous doter d'une structure nous permettant d'être plus concurrentiels dans l'avenir.

So the first reason was to serve our owners, and the second was to look to the future in creating a regime that would be most competitive going forward.


Il en reste quelques-unes. Un des sujets que nous avons encore voulu aborder, parce que cela nous a semblé être un manquement flagrant aux obligations en matière de langues officielles, c'est la configuration de la messagerie vocale de Citoyenneté et Immigration Canada et de la Chambre des communes.

Another issue we wanted to raise, given what a blatant violation of official languages obligations it appeared to be, was the configuration of the voicemail systems at Citizenship and Immigration Canada and the House of Commons.


- Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je tiens tout d’abord à remercier mes collègues du groupe PPE et des autres groupes politiques de notre Assemblée européenne, parce que nous avons tous voulu, autour de cette question du travail décent, nous placer sur une même ligne pour déposer une résolution commune, et les négociations de ces derniers jours ont été extrêmement positives.

– (FR) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, first of all, I would like to thank my colleagues in the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and the other political groups of our European Parliament, because on this matter of decent work, we all wanted to toe the same line and submit a joint resolution, and the negotiations of the last few days have been extremely positive.


Bien évidemment, nous avons abordé aussi le contexte de crise grave que traverse le secteur actuellement, ce qui est bien normal, et je remercie le commissaire d'avoir bien voulu répondre aussi précisément que possible aux questions qui ont été posées à ce sujet, même si, évidemment, il est délicat d'entrer dans les détails à certains égards.

Obviously we have also covered the background to the serious crisis currently affecting the sector. I should like to thank the Commissioner for trying to give precise answers to the questions raised on this subject, even though it is clearly difficult to go into detail in some areas.


Bien évidemment, nous avons abordé aussi le contexte de crise grave que traverse le secteur actuellement, ce qui est bien normal, et je remercie le commissaire d'avoir bien voulu répondre aussi précisément que possible aux questions qui ont été posées à ce sujet, même si, évidemment, il est délicat d'entrer dans les détails à certains égards.

Obviously we have also covered the background to the serious crisis currently affecting the sector. I should like to thank the Commissioner for trying to give precise answers to the questions raised on this subject, even though it is clearly difficult to go into detail in some areas.


Le hasard a voulu que, lorsque l'opinion publique américaine s'est emparée de la question, je me trouve à la Fondation Bertelsmann à Washington, où nous avons rencontré le Deputy Majority Leader républicain au sénat, le sénateur Bennett, avec qui nous avons abordé la question précisément en ces termes.

At the time the American public started to debate this, I happened to be with the Bertelsmann Foundation in Washington, where we met with the Republican Deputy Majority Leader in the Senate, Senator Bennett, and we addressed the issue in precisely those terms.


Tout d'abord, nous n'avons pas voulu la résolution parce que - comme d'aucuns le rappelleront certainement - nous voulions discuter en juillet pour arriver préparés, en tant que Parlement européen, Conseil et Commission, au Sommet de Gênes.

We did not support the resolution because – as I am sure some of you will remember – in July, we wanted a debate to be held so that we would arrive prepared, as the European Parliament, together with the Council and the Commission, at the Genoa Summit.


Malgré tout, nous n'avons pas voulu examiner ou aborder de manière adéquate la situation de réfugiés souvent issus de conflits armés et d'instabilité politique — en d'autres termes, le genre de situation qui produit souvent les conditions dans lesquelles on a recours aux enfants pour participer aux activités de groupes armés.

However, we failed to discuss or address adequately the fact that refugees are often the result of armed conflict and political instability — situations that often produce the very conditions in which children are used in armed groups.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons d'abord voulu ->

Date index: 2023-12-10
w