Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Traduction de «avions discuté était » (Français → Anglais) :

Une chose dont nous avions discuté était le fait que nous ignorions ce que le tribunal ferait quant au procès, et c'est ainsi que nous nous sommes dit, pourquoi ne pas comparaître devant le tribunal et dire que non, nous ne convenons pas que la question est sans intérêt, mais notre position de repli allait être de tout simplement demander au tribunal et au ministère de la Justice d'accorder par consentement le statut à mon fils, ce qui correspond à l'inscription en vertu du paragraphe 6(2).

One thing that we talked about is that we did not know what the court would do with the trial, so we said why not go into court and say that no, we do not agree that it is moot, but as a fallback, we would just ask the court and the Department of Justice by consent to give my son status, which is 6(2).


Lorsque nous avions discuté du projet de loi C-6, plusieurs citoyens nous écrivaient pour nous faire part de leurs préoccupations quant à savoir si le projet de loi C-36 était un projet de loi constitutionnellement acceptable.

When we discussed Bill C-6, a number of people wrote to us to express their concerns about whether Bill C-36 was constitutionally acceptable.


Nous avions discuté de cette question avec le Dr Campbell, la personne qui était chargée de réaliser l'étude pour le gouvernement.

We discussed that issue with Dr. Campbell, the person responsible for conducting the study for the government.


Nous en avons discuté, et nous avions — c'était là notre avis — des préoccupations du fait que l'on ait biffé le nom de M. Gauvin sans raison évidente dans le rapport final qui a été publié.

We discussed it, and we had—now, these were our opinions—concerns about Mr. Gauvin's name being removed for no obvious reason on the final report that went out.


Nous avons alors dit tout à fait clairement que nous n’avions rien contre M. Stark en tant que tel, qui était tout à fait qualifié, mais que nous voulions discuter de la procédure, que nous ne nous attarderions pas sur la procédure de nomination, mais que nous y reviendrions dans ce rapport, ce que nous sommes en train de faire.

We then said quite clearly, because we did not have anything against Mr Stark himself, who was well-qualified, but wanted to talk about the procedure, that we would not dwell on the appointment procedure and would come back to it in this report, which is what we are doing now.


[Traduction] Le président: Pour le mois de novembre, un des points que nous avions discuté, c'était que nous avions besoin de recevoir l'Association des banquiers canadiens pour qu'elle nous parle des petites entreprises, de la situation des prêts et ainsi de suite.

[English] The Chair: For November, one of the items we had talked about is that we need to hear from the Canadian Bankers Association on small business, on what's happening with loans and so forth.


Si nous discutions comme si nous menions une campagne électorale, alors je dirais qu’il y a des années, je préconisais la fixation de quotas communs pour les réfugiés, le partage du fardeau entre les États membres et l’harmonisation de leurs normes en matière de réfugiés et de demandeurs d’asile, en faisant valoir que ce dont nous avions le plus besoin était de quotas fixes de manière à partager la charge.

If we are going to talk as if we were fighting an election, then I would like to say that I was advocating years ago that we should lay down common quotas for refugees, sharing the burden between the Member States and bringing their standards for refugees and asylum seekers into line, arguing that what we needed most of all was fixed quotas in order to share the burden.


Nous ne parlons pas de la preuve définitive, et lorsque nous avons discuté en ce lieu de notre propre santé et de la crise de la vache folle, nous étions tous d'accord pour dire que le principe de précaution était de rigueur, alors que nous n'avions jamais eu la preuve définitive que la viande contaminée provoque la nouvelle variante de la maladie de Creutzfeldt-Jakob.

We are not talking about definitive proof, and when we spoke in this House about our own health and about BSE, we certainly all agreed that the precautionary principle had to be applied, even though we were never able to prove that infected substances are the cause of new-variant Creutzfeld-Jacob disease.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avions discuté était ->

Date index: 2021-11-20
w