Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avez montré très " (Frans → Engels) :

Monsieur Lipton, vous avez montré très clairement que vous vous opposez à l'amendement proposé par Woodbine, ce qui est votre droit absolu.

Mr. Lipton, you made it eloquently clear that you are opposed to the amendment that has been proposed by Woodbine, which is your absolute right.


Je vous remercie de l'introduction que vous avez faite cet après-midi parce que dans cette introduction, vous nous avez montré très rapidement—et je sais que vous avez fait cela de façon assez superficielle—à quel point les paroles de M. Gotlieb n'étaient pas vraies.

I thank you for your introduction this afternoon because, in it, you very quickly showed—and I realize you did so in a fairly superficial way—just how far Mr. Gotlieb's remarks were not true.


Je crois que vous avez montré très clairement, pour ce qui est des dépenses de recherche, que nous traînons de l'arrière, et que la compétitivité et ses impacts sur le niveau social de même que sur la santé financière du Canada dépendent beaucoup d'un milieu de recherche concurrentiel.

I think you have demonstrated very clearly on the expenditure side that we are falling behind and that the competitiveness and the impact on the social as well as the fiscal health of Canada is very dependent upon a competitive research environment.


– (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, vous avez dit très justement qu’il y a eu trop de morts et trop de personnes malades à cause de cet agent pathogène ECEH, et je pense que la situation dans laquelle nous nous trouvons montre également que ni l’Allemagne ni l’Union européenne ne sont prêtes à affronter le type de propagation de la bactérie ECEH dont nous sommes témoins aujourd’hui.

– (DE) Mr President, Commissioner, you rightly said that there have been too many deaths and too many people made sick as a result of this EHEC pathogen, and I think that the situation we find ourselves in also shows that neither Germany nor the European Union are prepared for the sort of spread of EHEC that we are currently seeing.


L’essence de ce projet est la liberté, une chose que M. Barroso, qui s’est aussi montré très amical avec M. Kadhafi, et vous-même avez négligée et qui fait que je suis déçu.

The essence of this project is freedom, something that you and Mr Barroso, who was also very friendly with Mr Gaddafi, neglected and that leaves me feeling let down.


Comme vous l’avez montré, cette violence constitue encore un très gros problème en Europe, et c’est pourquoi nous travaillons sur des actions ciblées pour traiter la question.

There is still, as you show, a very big problem of violence against women in Europe, and for that reason, we are working on focused actions to address this issue.


Vous avez proposé plusieurs rapports partant du travail du professeur Monti, qui s’est montré très critique, notamment en ce qui concerne la dimension sociale du marché intérieur.

You have proposed several reports based on Professor Monti’s work. He was very critical of the social dimension of the internal market in particular.


Vous avez montré, dans ce débat, l’utilité du budget européen; vous avez montré que, très souvent, dépenser au niveau européen est une source d’économie nationale et qu’il y a une valeur ajoutée à une telle dépense.

In this debate, you have demonstrated the usefulness of the European budget; you have shown that, very often, spending at European level enables savings at national level and that there is an added value to such spending.


Vous avez montré très clairement les risques sur tous les montages financiers de l'industrie du film.

You have conveyed to us very clearly the risks this presents for financing arrangement in the case of the film industry.


Dans votre mémoire, monsieur McLaren, vous avez montré très clairement que si une personne prévient les membres de sa famille qu'elle a choisi de donner ses organes, la proportion dans laquelle cette volonté est respectée, c'est-à-dire lorsque la famille n'intervient pas pour empêcher le don d'organes, passe de 56 p. 100 à 96 p. 100.

In your brief, Mr. McLaren, you very articulately showed that if a person tells their family members when they choose to become an organ donor, if they express to them what they're doing, then the acknowledgement rate, or the fact that the family does not go and actually get in the way of preventing that person from donating their organ, jumps from 56% to 96%.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avez montré très ->

Date index: 2022-07-01
w