Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avec vous depuis maintenant presqu » (Français → Anglais) :

Le problème est que le projet de loi est inscrit au Feuilleton depuis maintenant presqu'un an et le gouvernement n'a absolument rien fait pour le renvoyer au comité et nous permettre d'en discuter.

The problem is that the bill has been sitting on the order paper now for almost a year and the government has done absolutely nothing in advancing it, so that we could get it to committee and have a debate on it.


Je n'ai pas lu le fameux projet de loi C-22 et donc je voudrais savoir si c'est le fameux projet de loi que les policiers attendent depuis maintenant presque 12 ans et qui leur donnerait des outils pour pouvoir justement faire la chasse aux pédophiles, aux producteurs de pornographie juvénile et aux consommateurs de pornographie juvénile.

I have not read Bill C-22 that he mentioned, so I wonder if this is the much talked-about bill that police forces have been waiting for for nearly 12 years now, that will give them the tools they need to go after pedophiles and the producers and consumers of child pornography.


– (FR) Madame la Présidente, l'Union européenne négocie depuis maintenant presque vingt ans, cela a été rappelé, la conclusion d'un accord de libre-échange avec le Conseil de coopération du Golfe.

– (FR) Madam President, as already stated, the European Union has been negotiating the conclusion of a free trade agreement with the Gulf Cooperation Council for nearly 20 years.


Elle avait été acceptée en tant que réfugiée et lui, depuis maintenant presque deux ans, devait se réfugier dans une église.

The person he knew was accepted as a refugee, but he, himself, has sought sanctuary in a church for almost two years now.


Il veut qu'on diffère les discussions tant qu'on n'aura pas reçu le rapport du ministre, qu'on attend depuis maintenant presque six mois.

He wants deliberations delayed until we get the minister's report, a report, I might add, we've been waiting on for almost six months.


Si ce débat est important, c'est qu'avec la signature du traité de Lisbonne, en décembre dernier, et son entrée en vigueur prévue pour le 1er janvier 2009, les politiques qui sont liées aux droits fondamentaux et la mise en œuvre de l'espace liberté, sécurité, justice vont et doivent connaître des changements substantiels, changements que le Parlement - vous le savez, chers collègues - n'a cessé d'appeler de ses vœux depuis maintenant plusieurs années.

If this debate is important, it is because with the signing of the Treaty of Lisbon last December and its entry into force planned for 1 January 2009, the policies linked to fundamental rights and the progress made in the area of freedom, security and justice must and will undergo substantial changes, changes that Parliament – as you know, ladies and gentlemen – has been calling for incessantly for some years now.


La Bulgarie et la Roumanie suivent depuis maintenant presque 10 ans une procédure très concrète, dans le cadre de laquelle des éléments précis tels que la mise en œuvre de l'acquis communautaire et d'autres choses sont traités.

Bulgaria and Romania have for the past ten years already been going through a quite specific process covering individual aspects such as the implementation of the acquis communautaire and other such things.


Je vous demande d’assurer l’abandon des volets de la Constitution prévoyant par exemple une structure de commandement militaire séparée, un programme spatial européen et l’établissement des ambassades étrangères de l’Union européenne dans le monde entier, car ils tirent leur unique légitimité d’une Constitution qui est maintenant presque morte.

I am asking you to make sure that the parts of the Constitution such as the separate military command structure, the European Space programme and the establishment of the European Union foreign embassies across the world are halted because they are only given legitimacy by a Constitution that is now best part dead.


Je crois que, du point de vue de la Commission, le bon fonctionnement des deux piliers de l'Union économique et monétaire suppose d'avoir un Parlement européen qui soit un partenaire à part entière, et c'est l'enjeu de la discussion que nous avons engagée avec vous depuis maintenant presqu'un an.

I think that, from the Commission’s point of view, the fact that the two pillars of economic and monetary Union are working well means that the European Parliament is a full partner and this demonstrates the importance of the discussion that we have been holding with you for almost a year now.


Professeur d'université depuis 25 ans, j'ai été bâtonnier du Québec et j'ai participé très activement à la rédaction et à l'adoption de la Loi sur la protection du consommateur qui est en vigueur depuis maintenant presque 20 ans.

I have been a university professor for 25 years, as well as a former president of the Quebec Bar Association; I participated very actively in the drafting and adoption of the Consumer Protection Act which is now almost 20 years old.


w