Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avait travaillé aussi » (Français → Anglais) :

Il y a cependant assez de travail à pêcher les différentes espèces que, si un pêcheur n'est sur l'eau que 100 jours par année, cela ne veut pas dire qu'il ne travaille pas aussi fort que s'il avait travaillé 240 jours pendant l'année.

But there's enough work in fishing the different species that if you're only on the water 100 days a year, it doesn't mean you aren't doing a 240-day year's work.


Si le Conseil avait travaillé aussi vite que ne l'a fait M. Brok, nous serions effectivement bien plus avancés.

If the Council had worked as quickly as Mr Brok then we would certainly be a great deal further on.


Comme elle l'avait annoncé dans son Livre blanc sur la politique des transports , la Commission travaille aussi actuellement sur un projet de directive relative à l'harmonisation des normes minimales de sécurité dans les tunnels routiers, qu'elle a l'intention de présenter au cours du second semestre 2002.

As announced in its White Paper on transport policy , the Commission is also working on a draft European Directive on the harmonisation of minimum safety standards for road tunnels which it aims to propose in the second half of 2002.


Le plus jeune, que ses camarades appelaient le gamin, s'appelait Frank Bourne. Résident de Vancouver, il avait aussi déjà vécu à Winnipeg, où il avait travaillé pour les chemins de fer et avait appuyé le CCF.

The 93 year old, whom the others called the kid, was a man by the name of Frank Bourne who lived in Vancouver but was also at one time from Winnipeg where he worked for the railway and supported the CCF.


Concrètement, cela veut dire par exemple qu’un travailleur victime d’un accident de la route à 35 ans et frappé de ce fait d’invalidité percevra non seulement le capital versé jusque là, mais aussi une pension ordinaire de la part de l’entreprise, comme s’il avait travaillé jusqu’à ses soixante ans.

What this actually means, for example, is that an employee who has a car accident at the age of 35 and becomes an invalid, receives not only the capital he has paid in up to that point but also a proper company pension, because he is the same position as if he had worked until he was 60 years old.


Rappelons enfin que, sur un sujet qui vous était cher et qui est la situation particulière des pays les moins avancés, ce qui avait été acquis au moment de la troisième conférence des Nations unies pour les PMA à Bruxelles a été maintenant intégré dans le programme de travail de l'OMC, ce qui est aussi une bonne nouvelle.

Turning to a subject close your hearts, namely the special situation of the least-developed countries, let us remember what was achieved at the third United Nations conference for the least-developed countries in Brussels, which has now been incorporated in the WTO’s work programme.


Il s'agit véritablement d'un travail réalisé en connaissance de cause, non seulement en raison de son ancienneté au Conseil, mais aussi parce que je peux affirmer, en tant que témoin d'exception, qu'il y a maintenant dix ans, lorsque nous préparions le traité de Maastricht, M. Poos, qui était alors membre du Conseil sous le gouvernement de M. Santer, propose actuellement dans son rapport la même attitude d'ouverture, de collaboration et de solidarité que celle que M. Santer avait ...[+++]

It really is a piece of work carried out with knowledge of the subject, not only because he is a veteran of the Council, but because I witnessed perfectly, ten years ago when we were preparing the Treaty of Maastricht, how Mr Poos, then a member of the Council with the government of Mr Santer, along with Mr Santer, showed the same attitude of openness, cooperation and solidarity towards Parliament which he is now proposing in his report.


Je suis aussi d'accord pour que nous nous éloignions, dans le cadre de notre travail sur ce point, le plus loin possible des références que vous avez vous-même rejetées : celles, à gauche, de Karl Marx et celles, à droite, avez-vous dit, de Joseph de Maistre, même si, s'agissant de ce dernier, je tiens à rappeler, tout en marquant mon désaccord avec nombre de ses écrits, qu'il avait la qualité d'être savoyard.

I also agree that we should move as far away as possible from the references that you yourself rejected, in the context of our work on this subject: on the left, those of Karl Marx and, on the right, as you said, those of Joseph de Maistre, even if the latter, I would like to say, while stating my disagreement with a number of his writings, at least had the merit of being from Savoy.


Avec tout le respect que je vous dois, je pense qu'une partie du travail du comité par le passé, surtout relativement à la question de la détention, qui nous a véritablement permis de garder plus longtemps derrière les barreaux les pires criminels, a été tel que ce n'est pas un accident.Si vous regardez les chiffres, vous verrez qu'au fur et à mesure de l'augmentation du taux de détention—et lorsque j'ai vérifié la dernière fois, il était d'environ 4 p. 100; mais il avait été aussi bas que 1 ...[+++]

With respect, I think some of the work of this committee in the past, in particular about detention, where we've actually kept the worst offenders off the street longer, it's no accident.If you look at the numbers, you will see that as the detention rate increased—and when I last looked it was at about 4%; it had been below 1%—as we kept the worst offenders longer, the most serious crime rate also dropped.


Finlay MacDonald avait travaillé à cette fin depuis aussi longtemps qu'il puisse se souvenir.

Finlay MacDonald had worked for it as long as he would remember.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait travaillé aussi ->

Date index: 2023-05-06
w