Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Leur

Vertaling van "avait semblé possible " (Frans → Engels) :

Je ne veux pas rentrer dans le fond de l'affaire mais, précisément, en ce qui concerne l'ordre du jour, je voudrais quand même dire que je suis un peu choqué – un peu n'est pas trop faible - par le fait qu'aucun débat n'étant prévu, il ne me soit pas possible, ne serait–ce qu'en deux ou trois minutes, de présenter à l'Assemblée mon point de vue qui, je crois, aurait un certain intérêt parce qu'il me semble que le rapporteur a repris le même argument qui avait été la de ...[+++]

I do not wish to elaborate on the matter but, on the specific issue of the order of business, I would even so like to say that I am a little shocked – to put it mildly – that, as no debate has been scheduled, I cannot present my point of view to the House, even for two or three minutes. I believe there is a case for presenting it, because it seems to me that the rapporteur has recycled the argument cited last time by Mrs Wallis, who concluded that my parliamentary immunity should be lifted, something that the Court of Justice condemned in very clear terms.


Nous n'avons cessé de demander des rapports plus ouverts, plus transparents et plus détaillés des dépenses consenties ici pour relancer l'économie, mais ces efforts n'ont pas semblé jouir du même appui. Il y avait toujours des raisons pour lesquelles la chose n'était pas possible, ou des explications du genre: « Nous essayons de le faire », ou « Nous y travaillons ».

There were always reasons why it couldn't be done, or explanations: “We're trying to”, or “We're working at it”.


Au cours des derniers contacts bilatéraux que la présidence a menés à un rythme serré durant les journées et les nuits de jeudi, de vendredi et de samedi, il avait semblé possible de trouver une solution à certains de ces problèmes, bien que tous les chefs d’État ou de gouvernement rencontrés aient tenu à souligner que le cadre institutionnel de la future Union devait finalement être évalué dans son ensemble par un accord général et exhaustif.

In the course of the most recent bilateral meetings that the Presidency conducted at a spanking pace through the days and nights of Thursday, Friday and Saturday, a solution to some of these issues appeared possible, although all the Heads of State or Government assembled felt the need to point out that the institutional framework of the future Union should ultimately be evaluated in its entirety by means of a general, all-encompassing agreement.


- En fait, M. Barnier avait raison de dire qu’il n’y avait aucune question explicite; il m’a semblé qu’il était possible d’y voir une question. Quoi qu’il en soit, un coup de pouce ne fait jamais de tort.

In fact, Mr Barnier was right to say that there was no explicit question; I thought it could be understood as a question, but in any event a bit of help never does any harm.


J'ai comme l'impression que le parti au pouvoir avait compté sur l'opposition du Bloc québécois et possiblement sur celle du Parti réformiste pour retirer un projet de loi qui ne semble pas lui plaire du tout.

I get the feeling that the government party was counting on the opposition of the Bloc Quebecois, and possibly even that of the Reform Party, to withdraw a proposal that it did not care greatly for.


La disposition ne précise pas s’il s’agit d’incorporation statique ou dynamique, ou des deux, mais il semble probable que les deux soient possibles compte tenu de ce qui suit : l’application de l’alinéa 18.1(2)a) est expressément limitée aux documents « dans [leur] version à une date donnée », de sorte que si le Parlement avait eu l’intention de limiter l’application de l’alinéa 18.1(2)b) de la même façon, il l’aurait probablement dit explicitement.

Although this paragraph does not specify whether the provision contemplates closed and/or open incorporation by reference, it seems likely that it would be interpreted as permitting both, on the following basis: paragraph (a) is explicitly limited to the document “as it exists on a particular date” and so if the intent were to limit paragraph (b) in the same manner, Parliament would likely have said so.


Si vous saviez qu'il y avait un problème, par souci de collaboration, cela aurait été une bonne idée de voir s'il était possible de corriger les éléments auxquels vous vous opposez, puisque le concept semble acceptable et que la motion reflète apparemment les procédures administratives actuelles.

If you were aware of the problem, then in the spirit of collaboration it would have been a good idea if you had objections to see if you could rectify them if the concept is acceptable, and it does seem to be that the administrative procedure is mirrored by this motion.


Malgré les déclarations intempestives du ministre responsable de la Société canadienne des postes, qui avait promis à Postes Canada une loi spéciale en cas de grève, il semble que les parties en cause continuent à négocier et qu'une entente soit possible au cours des prochains jours.

In spite of the minister's untimely statements that special legislation would be passed in case of a strike, it seems that the two sides are still negotiating and might reach a settlement in the next few days.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait semblé possible ->

Date index: 2025-04-13
w