Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avaient informé précédemment " (Frans → Engels) :

De plus, tard dans l'après-midi du vendredi 26 janvier 2018, avant l'arrivée à expiration du délai pour la transmission des observations fixé au lundi 29 janvier 2018, il a formulé un certain nombre de questions et d'exigences nouvelles qui n'avaient pas été évoquées précédemment, ni pendant la procédure ni devant le conseiller-auditeur, en alléguant que l'absence de réponse et de communication d'informations sur les points soulevés porterait atteinte à ses droits en matière de défense.

Moreover, late on the Friday afternoon 26 January 2018 before its deadline for comments on Monday 29 January 2018, it put forward a number of new questions and demands, not previously raised either during the procedure or before the Hearing Officer, and claimed that the absence of answer to and disclosure on those questions would infringe its rights of defence.


Dans l'avant-propos, nous expliquons clairement que, en raison de difficultés d'ordre technique, les listes aujourd'hui présentées ne sont pas toujours la copie conforme des listes qui avaient été demandées précédemment au titre de l'accès à l'information ou autre.

In the notes to the reader, it is clear that because of technical difficulties the lists that are now presented may not be exactly the same as the lists that were requested in the past through access to information or through other manners.


Plus particulièrement, dans certains cas, les nouveaux renseignements fournis étaient en contradiction avec les informations précédemment données et, dans d’autres cas, les entreprises ont présenté de nouveaux éléments de preuve qui n’avaient pas été fournis ou mis à disposition au cours des vérifications sur place.

More particularly, in some cases the new information provided contradicted the information previously given whereas in some other cases the companies submitted new supporting evidence that had not been provided or made available during the on the spot verifications


(15) Les Pays-Bas avaient informé précédemment la Commission de leur intention d'appliquer ces dispositions nationales.

(15) The Netherlands had previously notified the Commission of their intention to introduce those national provisions.


Étant donné que ces deux États membres avaient précédemment informé la Commission qu'ils se conformeraient à la directive, la Commission a reporté, en décembre 2004, sa décision de les assigner devant la Cour, mais, à sa connaissance, aucune mesure n'a été prise depuis lors pour appliquer la directive.

As both Member States had previously informed the Commission that they would comply with the Directive, the Commission, in December 2004, postponed its decision to refer them to the Court.


Par lettre, en date du 5 juillet 2000, à Mme Theato, Mme Schreyer indiquait qu'elle apprenait "à l'instant", de son attachée de presse, que l'OLAF et les autorités nationales compétentes avaient l'intention d'informer l'opinion publique de l'affaire de la fraude au beurre frelaté. Dans sa lettre, Mme Schreyer indiquait notamment que, contrairement à des informations qui lui avaient été communiquées précédemment, les intérêts financiers de la Communauté étaient aussi affectés.

In a letter of 5 July 2000 to Mrs Theato, Mrs Schreyer said she had 'just' learnt from her press officer that OLAF and the competent national authorities wished to inform the public about the case of fraud involving adulterated butter and that 'contrary to information I previously received, the Community's financial interests are also affected'.


Comme le ministre de l'Industrie l'a déclaré précédemment à la Chambre, Hyundai a informé le gouvernement de son intention de retirer sa machinerie de l'usine de Bromont parce que ses efforts pour rouvrir l'usine avec des partenaires ou pour attirer des investisseurs n'avaient rien donné.

As the Minister of Industry noted in the House previously, Hyundai informed the government of its intention to remove its equipment from the Bromont plant since its efforts to reopen the plant with partners or to attract investors had been fruitless.


S'il ne s'agissait que de projets de loi qui avaient été présentés précédemment, pourquoi les médias avaient-ils besoin d'être informés?

I would like to counter them. If this is simply about bills that were introduced previously, why did the media even need a briefing on this?


w