Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avaient déjà maintenant » (Français → Anglais) :

Toutefois, nous pouvons rappeler aux électeurs que les dettes publiques avaient déjà largement dérapé avant la crise, non pas à cause de l’Europe, mais malgré elle. Nous pouvons ajouter que si nous relâchons nos efforts maintenant, ce seront les personnes les plus fragiles de nos sociétés, ainsi que nos enfants, qui finiront par en payer le prix.

But we can remind voters that government debt got way out of hand even before the crisis, not because of but despite Europe. We can add that the most vulnerable in our societies, and our children, would end up paying the price if we don't persevere now.


Il revient maintenant au Comité permanent des ressources naturelles de traiter de ces questions et d'en faire rapport au Parlement. Toutefois, les solutions avaient déjà été envisagées par les diverses parties prenantes du secteur des transports, du monde syndical, des collectivités forestières, des villes mono-industrielles ou des associations forestières.

It has now become incumbent upon the Standing Committee on Natural Resources to address these questions and bring them forward to Parliament in a report, but there is not anything that has not been said by various organizations, whether it is transportation, labour, forest communities, single industry towns, or forest associations that we have not known in terms of a solution.


B. considérant que le 2 octobre, les autorités russes ont coupé toutes les liaisons terrestres, aériennes et maritimes avec la Géorgie, notamment les communications postales, bien que les quatre officiers avaient déjà été remis la veille à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et qu'ils sont maintenant rentrés en Russie;

B. whereas on 2 October 2006 the Russian authorities cut off all land, air and sea links with Georgia, including mail communications, although the four officers had already been released to the OSCE the day before and are now back in Russia,


Cinq mille travailleurs d'origine marocaine qui avaient déjà participé par le passé à la cueillette des fraises à Huelva sont maintenant privés d'emploi et livrés à eux-mêmes après avoir été remplacés cette année par des travailleurs originaires des pays de l'Europe de l'Est en vertu d'une décision prise avec l'appui ou le consentement des autorités espagnoles, étant donné que les travailleurs sont venus en Espagne munis d'un contrat de travail qui avait été signé dans leur pays d'origine.

Five thousand Moroccan workers who in previous years were employed in the strawberry harvest in Huelva (Spain) have this year been left without employment or protection following their replacement by eastern European workers, thanks to a decision which has clearly received the encouragement or consent of the Spanish state, since the workers arrived with a contract signed in their country of origin.


Jusqu'ici, ces gouvernements nous avaient assurés qu'ils respecteraient la volonté de l'ONU et, maintenant que l'ONU n'a pas autorisé l'attaque, ils se sont déjà dédits.

Hitherto, these governments have assured us that they would respect the will of the UN, but now that the UN has refused to authorise the attack they have already broken their promise.


Il convient, évidemment, d'éviter de répéter maintenant la discussion que nous avons déjà menée, tant sur l'accord passé entre les groupes quant au fait qu'il faille ou non mentionner le nom de l'entreprise dont on a tellement parlé ce matin que sur la question spécifique de savoir si les signataires d'un texte de compromis déterminé avaient ou non connaissance du fait qu'une partie de ce texte avait été modifiée.

Clearly, we need to avoid a repeat of the debate which we had this morning, both as regards the agreement existing between the Groups on whether we should mention the firm we discussed at such length this morning and also as regards the specific question of whether the signatories of a specific compromise text were aware of the fact that a part of the text had been changed.


Les aspects de la concentration qui relevaient du traité CEE avaient déjà été autorisés par une décision prise en vertu du règlement "concentrations" le 4 septembre 1992, et l'accord peut maintenant être mis en oeuvre.

The aspects of the concentration that fell under the EEC Treaty were already authorised in a decision taken under the Merger Regulation on 4 September 1992, and the deal is now free to proceed.


Alors que nous étions à Esquimalt et discutions avec des réservistes à temps plein, c'est-à-dire pleinement à la disposition des forces armées, ceux-ci nous ont parlé de demander d'être intégrés à la Force régulière, car ils disaient aimer ce genre de vie et avaient déjà maintenant une certaine expérience.

While we were out in Esquimalt and met many full-time reservists that were working full-time in the Armed Forces and wanted to transfer to the regular force because they had worked awhile and realized they liked the life.


Par exemple, quand ce programme a été élaboré à Montréal, il y a maintenant trois ans, c'était pour travailler avec une clientèle particulière de jeunes qui étaient déjà dans les centres de jeunes de Montréal, des jeunes qui avaient déjà malheureusement une certaine expérience des gangs de jeunes.

For example, when this program in Montreal was elaborated some three years ago now, it was designed in this case for working with a particular clientele of youth who were already in the youth centres in Montreal, youth who had already some experience unfortunately with youth gangs.


w