Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avaient amenées eux-mêmes " (Frans → Engels) :

Trois d’entre eux avaient pour objet de vérifier les systèmes de gestion et de contrôle des programmes de la période 2000-2006 dans trois États membres, et un autre concernait la clôture d’un programme de la même période.

Three of these concerned the verification of management and control systems of 2000-2006 programmes in three Member States and one control concerned the closure of a 2000-2006 programme.


Ils en avaient pris eux-mêmes l'engagement, chacun dans ses domaines de compétence respectifs.

They had committed to do it themselves, each of them in their respective fields.


Tout récemment, en raison de problèmes de l’Eurostar, des milliers de touristes se sont retrouvés dans l’embarras, car ils n’ont pas obtenu la moindre compensation pour les frais de réservations d’hôtel ou de théâtre qu’ils avaient effectuées eux-mêmes.

Just recently, as a result of the problems with the Eurostar, we saw thousands of tourists running into problems because they were not given any compensation for hotels or theatre tickets they had booked.


Tout récemment, en raison de problèmes de l’Eurostar , des milliers de touristes se sont retrouvés dans l’embarras, car ils n’ont pas obtenu la moindre compensation pour les frais de réservations d’hôtel ou de théâtre qu’ils avaient effectuées eux-mêmes.

Just recently, as a result of the problems with the Eurostar, we saw thousands of tourists running into problems because they were not given any compensation for hotels or theatre tickets they had booked.


Ce que je veux dire lorsque je déclare qu'ils bâtissent à partir de zéro est qu'ils ont vécu deux ou trois décennies de conflits soutenus qui ont en gros balayé toutes ces réformes qu'ils avaient amenées eux-mêmes.

What I mean when I say they are building from scratch is that they've gone through two or three decades of sustained conflict where all of those reforms that they had developed on their own had been basically washed away.


Je me rappelle certains entretiens avec les ministres roumains qui déclaraient qu’ils avaient résolu eux-mêmes le problème qu’ils avaient avec l’Ukraine concernant cette petite île de la mer Noire.

I remember talks with the Romanian ministers who stated that they themselves had solved the problem they had experienced with the Ukraine about this small island in the Black Sea.


Je me rappelle certains entretiens avec les ministres roumains qui déclaraient qu’ils avaient résolu eux-mêmes le problème qu’ils avaient avec l’Ukraine concernant cette petite île de la mer Noire.

I remember talks with the Romanian ministers who stated that they themselves had solved the problem they had experienced with the Ukraine about this small island in the Black Sea.


Dans les observations qu'elle a faites le 26 mars, madame le sénateur a fait référence à un certain nombre d'affaires judiciaires où les avocats avaient formulé eux-mêmes ou avaient autorisé ou encouragé leurs clients à formuler des allégations grossièrement fausses et diffamatoires contre d'autres parties aux procès.

In her remarks on March 26, she referred to a number of cases where legal counsel had either themselves made, or allowed or encouraged their clients to make, egregiously false and defamatory allegations against individuals in court proceedings.


Mme Vautour: Oui, oui, parce que lorsque j'ai rencontré les petites entreprises dans notre région, eux autres avaient été eux-mêmes rencontrer leur député et ils n'ont pas eu la même histoire de lui qu'ils ont eue de nous autres.

Ms Vautour: Yes, because when I met the small businesses in our region, they had already been to see their member of Parliament and they didn't get the same story from him as they did from us.


Mais, après avoir fait tous les calculs, ils ont constaté que cela leur avait tout de même coûté de l'argent—et ils avaient installé eux-mêmes la fosse à fumier, à raison de 40 000 $, parce qu'ils avaient un peu d'argile.

But when they did all the number crunching, it still cost them money—and they put the manure pit in themselves because they had some clay, so they spent about $40,000 on the manure pit.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avaient amenées eux-mêmes ->

Date index: 2021-02-25
w