Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aussi vivement qu’aujourd » (Français → Anglais) :

Monsieur le Président, c'est avec grand plaisir que je me lève aujourd'hui à la Chambre pour m'opposer vivement à la motion M-312. Je m'y oppose vivement à cause de mes convictions personnelles, mais aussi à la demande de plusieurs dizaines de mes concitoyennes qui se sont dites inquiètes du dépôt d'une telle motion.

Mr. Speaker, I am pleased to rise today in the House to express my strong opposition for Motion No. 312. I am strongly opposed to this motion based on my own personal convictions, but dozens of my constituents have also asked me to oppose it because they are concerned.


Pour finir, je souhaiterais vivement que ceux d’entre nous qui parlent, aujourd’hui, du déficit démocratique dans les pays de cette région, parlent aussi clairement du déficit démocratique chez un voisin de ces pays, c’est-à-dire la Russie, afin que nous n’ayons pas deux poids et deux mesures.

Finally, I would very much like those of us who are talking, today, about the democratic deficit in the countries of this region, to speak as clearly about the democratic deficit in a neighbour of these countries, I mean Russia, so that we do not have a double standard.


Monsieur le Président, je voudrais d'abord dire au député que, en tant que père de quatre enfants, je suis moi aussi vivement préoccupé et intéressé par les problèmes de pornographie juvénile auxquels nous devons faire face aujourd'hui dans notre pays.

Mr. Speaker, the first thing I would say to the hon. member is that as a father of four children, I share his deep concern and passion for the child pornography challenges we are facing in the country today.


On a vivement recommandé au Comité de prendre en considération les répercussions que peut avoir le maintien d’une définition fondée sur l’âge (par opposition à une définition qui tiendrait compte des capacités de la personne, de son état de santé, etc) et qui pourraient se traduire par de l’âgisme. On lui a aussi recommandé de déterminer s’il convient de revoir la série d’hypothèses sur laquelle repose le choix de l’âge de 65 ans comme âge d’admissibilité aux prestations pour aînés, en tenant compte du contexte socioéconomique et de la santé et du bien-être de ...[+++]

The Committee has been urged to consider the potentially ageist impacts of continuing to depend on an age-based (as opposed to based on ability, health status, etc) definition of benefits for seniors and to consider whether the set of assumptions upon which the choice of age 65 was established as the age of eligibility need to be revisited in light of the current socio-economic context and the health and well-being of seniors today.


- (IT) Monsieur Verhofstadt, je vous remercie vivement d’être parmi nous aujourd’hui parce qu’en cette période de sieste généralisée, qui s’est malheureusement aussi emparée de la Commission et du Parlement, je suis ravie que vous ayez introduit le débat sur l’avenir de l’Europe dans cette Assemblée.

– (IT) Mr Verhofstadt, thank you very much for being here with us today because, in this period of generalised siesta that has, alas, also taken hold of the Commission and Parliament, I am delighted that you have brought the debate on the future of Europe here to us.


Mme Margaret Buist: Certains des témoins que vous allez entendre aujourd'hui—et le comité sénatorial permanent les a entendus lui aussi— vont vous dire qu'il y a des Premières nations qui revendiquent le droit de gérer leurs propres terres et d'adopter leurs propres lois familiales et qui s'opposent vivement à ce qu'on modifie tout simplement la Loi sur les Indiens.

Ms. Margaret Buist: I would anticipate that you will hear from some of the presenters today as the standing Senate committee did as well that there are first nations who claim an aboriginal right to manage their own lands and to make their own family laws and who are quite opposed to just simply amending the Indian Act.


Je remercie aussi vivement Mme Sommer car j'estime qu'elle est parvenue dans son rapport sur les régions frontalières à mettre en évidence les problèmes rencontrés par les citoyens qui sont directement touchés par l'élargissement et qui, dès aujourd'hui, expérimentent au quotidien ce que c'est que vivre dans une région caractérisée par une importante disparité économique. Elle a également veillé à envoyer un signal fort du Parlement concernant l'octroi d'aides appropriées étant donné que, dans le cadre de la procé ...[+++]

I am also very grateful to Mrs Sommer, because I think that in her report on the border regions she has managed to highlight the problems of the people directly affected by enlargement and who are already experiencing in their daily lives what it means to live in a region where there is a marked economic disparity and to ensure that we in Parliament send out a strong signal that appropriate support must be given, because we in Parliament can make those funds available in the budget procedure for 2002.


- (DE) Monsieur le Président, un jour comme aujourd’hui, avec son débat particulièrement important sur des sujets chargés d’émotion, je regrette vivement que nous devions revenir à une chose aussi banale que le procès-verbal, mais nous avons parmi nous un héros autoproclamé, un représentant courageux de la presse à scandales qui est prêt à tout.

– (DE) Mr President, on a day like today, with its especially important debates on topics laden with emotion, I very much regret that we have to get back to something as banal as Minutes, but we have among us in this House a self-appointed hero, a courageous representative of the gutter press who is capable of anything.


- (PT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, la Commission aimerait tout d’abord vivement féliciter Messieurs les députés Duff et Voggenhuber pour l’excellent travail qu’ils ont accompli et aussi parce que le rapport qu’ils ont élaboré et qui fait aujourd’hui l’objet d’un débat souligne un fait incontournable : qu’on le veuille ou non, la rédaction de la Charte des droits fondamentaux ouvre une nouvelle étape da ...[+++]

– (PT) Mr President, ladies and gentlemen, the Commission would like to begin by warmly congratulating Mr Duff and Mr Voggenhuber for the excellent report they have presented and on the fact that the report before us today emphasises something undeniable: the process of drafting the Charter of Fundamental Rights is heralding in a new era in the building of Europe, like it or not.


Au niveau tant interne qu’international, l’importance de l’Union européenne n’a jamais été aussi grande. Or sa raison d’être n’a jamais été remise en cause par ses propres citoyens aussi vivement qu’aujourd’hui.

At both internal and international levels, the EU is more important now than ever before, yet at the same time its raison d’être is being more strongly challenged than ever before by its own citizens.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aussi vivement qu’aujourd ->

Date index: 2023-01-30
w