Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aurait vraiment beaucoup » (Français → Anglais) :

Dans les débats sur le budget et les nombreux beaux discours qu'on fais les libéraux pour se vanter, j'ai entendu le ministre de la Santé déclarer à la télévision que, dans deux ans, on aurait vraiment beaucoup d'argent à consacrer aux soins de santé au Canada.

During the budget debates and in the many kind words the Liberals spoke about themselves thereafter, I happened to hear the Minister of Health on TV saying that two years from now we would have real money for health care in Canada.


Le proverbe dit bien qu'il vaut mieux prévenir que guérir, et sur ce plan, on aurait vraiment beaucoup à y gagner.

The proverbial ounce of prevention in addressing this matter is well worth the alternative pound of cure.


Nous devons exporter sur les gros marchés, essentiellement aux États-Unis. Dieu merci, notre taux de productivité est 30 p. 100 meilleur que celui de nos voisins américains parce que sinon, il n'y aurait pas vraiment beaucoup de rentrées d'argent dans ce pays.

We have to export into the big markets, which is largely the U.S. So thank goodness we have a productivity rate that's 30% better than our American neighbours, because otherwise we would really not have very many dollars flowing into this country.


Je suis profondément agacée de voir que ce minuscule programme d'allègement fiscal pour les rénovations domiciliaires est si populaire, alors qu'on aurait pu faire beaucoup plus si seulement le gouvernement avait voulu sérieusement mettre en oeuvre un programme substantiel de relance économique qui aurait vraiment aidé les gens.

It really bugs the hell out of me that there is this very small home renovation tax program that is popular and yet so much more could have been done, if we only had a government that was seriously focused on a substantive economic stimulus program that would actually help people.


Elena Bonner, la veuve d’Andrei Sakharov, a écrit une lettre à la famille de Nicholas Bethel il y a quelque jours, dans laquelle elle affirme que sans son aide, la cause de Sakharov et de beaucoup d’autres dissidents d’Union soviétique (de même que la nature répressive du régime) n’aurait pas été vraiment reconnue à l’étranger.

A letter was written by Elena Bonner, the widow of Andrei Sakharov, to Nicholas Bethel’s family a few days ago, in which she recognised that, without his help, the cause of Sakharov and many other dissidents in the then Soviet Union – and the nature of the repressive regime – would not have been properly recognised outside.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je me réjouis que nous ayons été en mesure, après de longues tergiversations, de nous entendre sur ce document et que nous ayons par ailleurs pu l’élaborer en temps voulu avant que l’Année de la mobilité ne touche à sa fin. En effet, je ne pense pas qu’une Charte pour la mobilité aurait beaucoup de sens l’an prochain; elle n’aurait pas vraiment l’effet escompté sur le monde extérieur.

– (DE) Mr President, Commissioner, I am glad that we have been able, after long-drawn out wrangling, to agree on this document, and, moreover, that we have been able to produce it in good time before the Year of Mobility is over, for I do not think it would make much sense to roll out a Mobility Charter next year; that would not exactly have the desired effect on the outside world.


Si le gouvernement veut être vraiment efficace, il devrait adopter une mesure législative comme la loi Rico aux États-Unis et demander à d'autres pays de faire de même (1705) Si nous pouvions le faire de manière transnationale, le crime organisé aurait alors beaucoup de difficulté à exercer ses activités de parasite dans notre pays.

If the government wants to do one that is very effective, it should implement Rico-like amendments similar to those in the United States and at the same time ask other countries to implement them as well (1705) If we could do that on a transnational basis, then organized crime gangs would have a very difficult time doing their work that parasitizes so many in our country.


1.5. On peut légitimement défendre que la partie III du traité constitutionnel aurait dû être revue substantiellement, que beaucoup de ses dispositions n'ont pas vraiment une nature constitutionnelle, sont trop détaillées et complexes et ne devraient pas avoir leur place dans une vraie Constitution.

1.5. It can legitimately be argued that Part III of the Constitutional Treaty should have been substantially revised and that many of its provisions are not truly constitutional in nature, are too detailed and complex and should have no place in a genuine Constitution.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aurait vraiment beaucoup ->

Date index: 2022-03-29
w