Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "auquel nous étions tellement habitués " (Frans → Engels) :

Des officiers et des sous-officiers de Roumanie, d'Ukraine, de Pologne et de Hongrie viennent maintenant au Centre Pearson pour apprendre un style d'opération militaire différent de celui auquel nous étions habitués pendant la Guerre froide.

A number of the officer corps and the non-com corps from Romania, Ukraine, Poland, and Hungary now come here to go to the Pearson Centre and learn a different style of military operation than what we were used to under the old Cold War days.


Nous étions tellement favorables à cette idée que nous l'avons mise dans notre plateforme et que nous avons dit aux Canadiens que, s'ils réélisaient le gouvernement conservateur, nous nous emploierions, avec nos partenaires des provinces et des territoires, à mettre en oeuvre les régimes de pension agréés collectifs dès que possible, au début de notre mandat.

We liked the idea so much that we put it in our platform and told Canadians that a re-elected Conservative government would work with our provincial and territorial partners to implement the pooled retirement pension plan as soon as possible in our next term of office.


La Commission nous propose un ensemble de rubriques budgétaires différent de celui auquel nous étions tellement habitués.

The Commission is proposing a different set of budget headings from those to which we are so accustomed.


Je pense qu’il importe également de se concentrer sur ce que nous avons vu sur nos écrans de télévision avant le 12 juin, car nous avons alors soudainement découvert un Iran quelque peu différent de celui auquel nous étions habitués.

I think it is important also to focus on what we saw on the television screens before 12 June, because that was suddenly a somewhat different Iran from the one we were used to.


- (IT) Une fois de plus, pendant que je participais à une émission télévisée sur l’une des principales chaînes commerciales italiennes et que je répondais aux questions des retraités qui me demandaient des informations sur la façon dont ils pouvaient réclamer leur pension de retraite et étant tellement habitué à répondre à de telles questions, je me suis endormi alors que nous étions à l’antenne.

– (IT) Once again, whilst I was taking part in a programme on a major Italian commercial television channel and was answering the questions of pensioners who were asking me for information on how to claim their pensions, being so used to giving such replies, I fell asleep whilst we were on air.


Nous étions tellement désespérés à un moment donné que nous avons placé des écriteaux au-dessus des points de contrôle de sécurité dans l'aéroport pour dire que c'était tel ou tel responsable qui se chargeait des services de sécurité et qu'en cas de problème il fallait téléphoner à tel ou tel numéro. En effet, tout le monde dans l'aéroport se tourne alors vers nous pour dire que c'est la faute des autorités aéroportuaires; de l'aéroport d'Ottawa, de Winnipeg ou de Montréal.

This is because everybody at the airport will turn around and say, it's the airport; it's the Ottawa airport, it's the Winnipeg airport, or it's the Montreal airport.


C’est ce qui nous dérange un peu parce que nous n’étions pas habitués à ce comportement de la part de la Commission ; nous étions habitués à son engagement, à des conférences de presses communes du Parlement avec la Commission et avec le Conseil, à une ouverture, à une implication du Parlement que nous n’avons vu cette fois mal ...[+++]

And this is what is causing us certain difficulties because we were not used to this sort of behaviour by the Commission; we were used to seeing its commitment, to holding joint Parliament press conferences with the Commission and with the Council, to openness, to a real involvement of Parliament, which this time we only felt was apparent, unfortunately, on the part of the Council.


Cette fois c’est le contraire : la relation avec la présidence danoise a été excellente et malheureusement, cette fois, nous n’avons pas assisté au même niveau de collaboration avec la Commission auquel nous étions habitués lors des conférences avec Mme la commissaire Wallström concernant les changements climatiques.

This time, things were reversed: our relationship with the Danish Presidency was excellent, transparent, highly cooperative and, unfortunately, this time, with the Commission, we did not see the same level of cooperation that we have grown accustomed to at the conferences on climate change with Commissioner Wallström.


Nous devons instaurer le même degré de consensus en matière de stratégie que celui auquel nous étions parvenus à Lisbonne en matière d'objectifs.

It needs to create the same degree of consensus on strategy as was achieved at Lisbon regarding our goals.


Espérons que cet évènement au Mexicain aboutira, dans notre domaine, à un meilleur résultat que celui auquel nous étions parvenu à Cancun, malgré les efforts déployés.Je parlerais donc seulement très brièvement, et si vous me le permettez, je répondrais avec plaisir à vos questions avant de vous donner la parole.

Let us hope that this year’s trade event in Mexico goes somewhat better than last year’s effort in Cancun.So I will speak only very briefly, and if the others on the panel will permit it, I would be very happy to take questions before leaving the floor to them.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

auquel nous étions tellement habitués ->

Date index: 2022-07-17
w