Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "auquel nous avons déjà assisté " (Frans → Engels) :

Nous avons déjà ciblé des mesures particulièrement dommageables (par exemple, les politiques incitant à acheter des produits nationaux, qui ont surgi dans plusieurs pays depuis la crise économique) et avons demandé leur retrait.

We have already targeted especially harmful measures (e.g., the Buy National policies which have sprung up since the economic crisis in several countries) and sought their withdrawal.


Nous avons déjà fait clairement savoir à la Tunisie et à l'Égypte que nous étions disposés à envisager une réorientation radicale de nos programmes bilatéraux pour 2011-2013 (pour des montants respectifs de 240 millions et de 445 millions d'EUR), de manière à apporter une réponse plus efficace aux défis actuels et correspondant mieux aux attentes légitimes des populations concernées.

We have already made clear to both Tunisia and Egypt that we are ready to consider carefully full re-focussing of our bilateral programmes for 2011-13 (respectively EUR 240 and EUR 445 million) to better meet the current challenges and to ensure that our response meets peoples' legitimate aspirations.


Nous sommes toujours en tête en matière d’innovation et d’énergies renouvelables, mais d’autres régions du monde grignotent rapidement notre avance et nous avons déjà perdu du terrain en ce qui concerne certaines technologies propres à faibles émissions de carbone.

We are still leaders in innovation and renewable energy, but other parts of the world are fast catching up and we have already lost ground when it comes to some clean, low carbon technologies.


La question fondamentale à laquelle nous devons apporter une réponse est de savoir si ce jour-là, le 29 mars 2019 à minuit, nous aurons bien organisé le retrait ordonné du Royaume-Uni ou si le Royaume-Uni quitte l'Union européenne sans accord, avec toutes les conséquences que nous avons déjà expliquées.

The fundamental question for which we need an answer is whether on this day, the United Kingdom will leave the European Union in an orderly manner, with an agreement, or whether the United Kingdom will leave the European Union with no deal, the consequences of which we have already explained.


Nous avons déjà pu venir en aide à plus de 680 000 réfugiés grâce au filet de sécurité sociale d'urgence et les fonds supplémentaires engagés en mai nous permettront d'en aider 1,3 million au total d'ici la fin de l'année.

We have already reached over 680,000 people through the Emergency Social Safety Net and the additional funding committed in May will enable us to reach 1.3 Million refugees by the end of the year.


Je ne peux donc qu’imaginer que les groupes du parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et des démocrates européens, de l’Alliance des démocrates et des libéraux pour l’Europe et de l’Union pour l’Europe des Nations ont présenté leur proposition alternative pour des raisons de politique intérieure espagnole, non motivée par le sujet fondamental dont nous discutons, mais plutôt par le type d’opportunisme politique auquel nous avons déjà assisté dans cette Assemblée à de précédentes occasions.

I can therefore only imagine that the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats, the Alliance of Liberals and Democrats for Europe and the Union for Europe of the Nations Group have presented their alternative proposal for reasons of Spanish domestic politics, not motivated by the fundamental issue that we are discussing but rather by the kind of political opportunism that we have seen on previous occasions in this House.


Par contre, je peux vous dire qu’en ce qui concerne les difficultés que rencontrent les journalistes au Belarus, nous disposons d’un programme essentiel de formation des journalistes, grâce auquel nous avons déjà pu accomplir beaucoup de choses.

However, I can tell you that, as regards the difficulties journalists are facing in Belarus, we have a key programme for training journalists and we have already been able to do a lot.


Nous avons déjà assisté à une confirmation de la confiance que nous avons - que j’ai, personnellement - dans le rôle des Nations unies, dans l’expérience dont les hommes de l’ONU ont fait preuve au cours de ces semaines avec un grand professionnalisme et une grande compétence, cette compétence qui pourra servir sans cesse davantage dans la gestion de la reconstruction irakienne.

We – and I, personally – have great faith in the role of the United Nations, and that has been confirmed by the experience demonstrated in recent weeks by the UN staff, who have acted with the highest professionalism and skill, and that skill can be increasingly deployed to manage the reconstruction of Iraq.


Ce rapport s’inscrit dans le processus que nous avons entamé il y a quelques années et auquel nous avons déjà accordé une certaine attention, lors des Conseils européens de Stockholm et de Lisbonne, par exemple.

This report forms part of a process started a few years ago which has already received some attention at the Stockholm and Lisbon European Councils, for example.


Après cette étape, on pourra penser à les étendre. Nous nous trouvons même dans une situation où il nous faut revoir certaines clauses institutionnelles pour tenir compte d'un élargissement auquel nous avons déjà procédé.

Even here, we find ourselves in the position of having to revise some institutional clauses in order to take into account the enlargement we have already carried out.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

auquel nous avons déjà assisté ->

Date index: 2025-04-05
w