Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "auparavant mais n'étaient " (Frans → Engels) :

Auparavant, leurs récits étaient réunis dans des petits livres et publiés sur le blog de la Fondation Archimède et sur portail d'information Delfi.

Previously VET stories were gathered into small books and published in the Archimedes blog and the news portal Delfi.


En 2001, ces deux Etats membres représentaient toujours plus de la moitié des aides européennes à finalité régionale, mais en termes absolus, les sommes dépensées étaient bien inférieures à celles observées huit ans auparavant (2,5 milliards d'euros en Allemagne et 2,1 milliards d'euros en Italie). La réduction la plus forte a touché l'aide aux nouveaux Länder allemands, qui ont bénéficié de sommes importantes immédiatement après l ...[+++]

In 2001, these two countries were still responsible for more than half of regional aid, though in absolute terms, the amount spent was much smaller than 8 years previously (EUR 2.5 billion in Germany and EUR 2.1 billion in Italy. This biggest reduction was in aid to the new German Länder, which received substantial amounts immediately following unification. Between 2000 and 2001, however, the overall value of type 'a' aid remained much the same.


Il prend ainsi en charge les fonctions qui étaient auparavant assurées par les présidences tournantes de l’UE, à savoir:

The President therefore assumes the functions which were previously carried out by the rotating Presidencies of the EU, namely:


Auparavant, les contrôles étaient réalisés par un organe indépendant; c’est désormais un organe parlementaire qui effectue ces contrôles.

Where there was formerly scrutiny by an independent body, there is now scrutiny by a parliamentary body.


Même si les sources naturelles de CO sont largement supérieures aux sources anthropiques, elles étaient auparavant neutralisées par l'intervention de «puits de carbone», notamment la photosynthèse du CO par les végétaux et le plancton.

Although natural sources of CO greatly exceed man-made sources these natural sources were previously balanced by carbon ‘sinks’ such as the photosynthesis of CO by plants and plankton.


Permettez-moi d’attirer votre attention sur quelques points du document qui n’ont pas été soulignés auparavant et qui étaient des incitations différentes lorsque les États membres rédigeaient leurs plans de développement.

Allow me to draw attention to a few aspects of the document which did not receive much emphasis earlier, and which therefore did not constitute the same sort of incentive when the Member States were drawing up their own development plans.


Permettez-moi d’attirer votre attention sur quelques points du document qui n’ont pas été soulignés auparavant et qui étaient des incitations différentes lorsque les États membres rédigeaient leurs plans de développement.

Allow me to draw attention to a few aspects of the document which did not receive much emphasis earlier, and which therefore did not constitute the same sort of incentive when the Member States were drawing up their own development plans.


5. Les biocarburants et les bioliquides pris en compte aux fins visées au paragraphe 1, points a), b) et c), ne sont pas fabriqués à partir de matières premières obtenues à partir de terres qui étaient des tourbières au mois de janvier 2008, à moins qu’il n’ait été prouvé que la culture et la récolte de ces matières premières n’impliquent pas le drainage des sols auparavant non drainés.

5. Biofuels and bioliquids taken into account for the purposes referred to in points (a), (b) and (c) of paragraph 1 shall not be made from raw material obtained from land that was peatland in January 2008, unless evidence is provided that the cultivation and harvesting of that raw material does not involve drainage of previously undrained soil.


Auparavant, les choses étaient telles en Europe que c'était le dimanche et non le vendredi qui représentait le jour du Seigneur.

It always used to be the case in Europe that Sunday and not Friday was a day of rest.


Auparavant, ces restrictions étaient automatiquement liées ? celles en vigueur au sein de l'Union.

Before, these restrictions were automatically incorporated into the restrictions within the Union.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

auparavant mais n'étaient ->

Date index: 2023-12-11
w