Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aujourd'hui qu'elles l'étaient » (Français → Anglais) :

Les raisons de s’intéresser à l’accès aux marchés sont tout aussi valables aujourd'hui qu'elles l'étaient en 1996, si pas davantage.

The reasons for focusing on market access are as valid today as they were in 1996, if not more so.


L’infrastructure énergétique et l’innovation, les forces motrices du programme énergétique européen pour la relance (PEER), sont tout aussi importantes aujourd’hui qu’elles l’étaient en 2009 lors du lancement dudit programme.

Energy infrastructure and innovation, the driving forces behind the European Energy Programme for Recovery (EEPR), remain as important now as they were in 2009 when the EEPR was set up.


Un modèle économique fort intéressant [10] suggère que si les pays adhérents étaient déjà aujourd'hui des États membres, leurs exportations vers l'UE-15 en 2000 représentaient environ 63 % de ce qu'elles auraient dû être.

Were today's Acceding Countries already Member States, a seminal economic model [10] of trade suggests that their exports to the EU-15 in 2000 were about 63% as large as they should have been.


La Commission a également terminé d'examiner si les projets de plan budgétaire (PPB) des états membres de la zone euro étaient conformes aux dispositions du pacte de stabilité et de croissance (PSC), en tenant compte de ses récentes prévisions économiques de l'automne 2017 et de la consultation des états membres. Elle a adopté aujourd'hui des avis pour 18 états membres (tous à l'exception de la Grèce).

The Commission has also completed its assessment of the compliance of euro area Members States' Draft Budgetary Plans (DBP) with the provisions of the SGP, taking into account its recent Autumn 2017 Economic Forecast and consultations with Member States. It has adopted Opinions for 18 Member States today (all but Greece).


On n'arrive pas à leur faire comprendre que c'est la concurrence qui fixe le prix dans le monde d'aujour'hui, que c'est la concurrence qui est le moteur des marchés, que la concurrence est nécessaire, que c'est elle qui rendra les agriculteurs prospères.

We cannot get it through their thick heads that competition sets the price in the world today, competition drives the markets, competition will be there and it will make farmers profitable.


Cela ne tient pas à la directive elle-même, mais à l’évolution des technologies et de la société: les attentes sont radicalement différentes aujourd’hui de ce qu’elles étaient il y a seulement quelques années (et les services de santé ne sont sans doute pas insensibles, par exemple, aux critiques émises par les utilisateurs).

This is not due to the Directive itself, but reflects broader technological and societal changes: people’s expectations are radically different now than they were just a few years ago (and health services are unlikely to be immune from the impact of, for example, user-generated reviews).


Il y a de nombreuses années, ces infractions se produisaient probablement au même rythme qu'aujourd'hui, mais elles étaient gardées secrètes et cachées.

Many years ago, these offences were happening probably at the same rates as right now, but it was swept under the carpet and it was hidden.


Elles étaient le fruit de consultations entre les fonctionnaires fédéraux et provinciaux à une époque où les arts martiaux mixtes professionnels n'avaient pas autant de partisans et où les règles entourant ce sport n'étaient pas aussi évoluées qu'elles le sont aujourd'hui.

They reflected consultations between federal and provincial officials at a time when professional mixed martial arts had not developed to the point where it is today in terms of its fan base and its rules.


En ce qui concerne les réformes des Nations unies, il a déclaré que «les Nations unies sont aussi indispensables aujourd'hui qu'elles l'étaient il y a 60 ans, mais nous devons veiller à ce qu'elles soient en mesure de faire face aux défis actuels.

On the UN reforms, he said: “The UN is as essential today as it was 60 years ago, but we need to ensure that it is equipped to face up to modern challenges.


Les Conventions sont aussi nécessaires aujourd'hui qu'elles l'étaient il y a cinquante ans ; aussi l'Union souligne-t-elle l'importance d'en respecter pleinement les dispositions.

The Conventions are as necessary today as they were fifty years ago and the Union stresses the importance of full compliance with the provisions of the Conventions.


w