Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Et le Québec là-dessus devrait être pris en exemple.
Traduction

Traduction de «aujourd'hui l'occasion d'aborder » (Français → Anglais) :

M. Reed Elley (Nanaïmo—Cowichan, Réf.): Madame la Présidente, je suis très heureux d'avoir l'occasion aujourd'hui d'aborder à la Chambre la motion proposée par mon collègue de Calgary-Sud-Est.

Mr. Reed Elley (Nanaimo—Cowichan, Ref.): Madam Speaker, it is a real pleasure for me to rise in the House today to speak to the motion put forward by my hon. colleague from Calgary Southeast.


- (LT) Madame la Présidente, je voudrais tout d’abord vous remercier de nous donner l’occasion de débattre de cette question importante aujourd’hui, notamment en ce qui concerne le voisinage de l'Union européenne.

- (LT) Madam President, firstly, I would like to thank you for the opportunity to discuss this important issue today, particularly as regards the European Union’s neighbourhood.


− Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs les parlementaires, au nom du Conseil, Monsieur le Président, je vous remercie de l’occasion qui nous est donnée aujourd’hui de rencontrer le Parlement et d’évoquer avec vous les sujets qui seront abordés lors de ce Conseil européen.

− (FR) Mr President, President of the Commission, Commissioner, honourable Members, on behalf of the Council I should like to thank you, Mr President, for this opportunity to come before Parliament to present to you the issues that will be discussed by the European Council.


- (EN) Monsieur le Président, en ma qualité de président de la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs, j’éprouve tout d’abord un grand plaisir à vous dire combien nous apprécions tous le fait que le commissaire Barnier et le commissaire Dalli soient tous les deux présents aujourd’hui, comme plusieurs collègues l’ont signalé, et ensuite à remarquer que le Parlement tient là une occasion remarquable.

– Mr President, as chairman of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, it gives me great pleasure first of all to say how much we all appreciate the fact that Commissioner Barnier and Commissioner Dalli are both here today, as a number of my colleagues have observed, and secondly also to remark that I think this is a remarkable occasion for Parliament.


Monsieur le Président, je voudrais vous remercier de cette occasion qui m'est donnée aujourd'hui d'aborder en cette Chambre l'enjeu de la motion qui est présentée.

Mr. Speaker, I want to thank you for this opportunity to address the issue in the motion before this House today.


Toutefois, je voudrais saisir l’occasion du débat d’aujourd’hui pour aborder le sujet sous un autre angle.

However, I should like to take the opportunity of today's debate to approach the matter differently.


Notre ordre du jour, tel qu'il a été initialement prévu pour aujourd'hui, devait être abordé par le Conseil à l'occasion du Sommet de Barcelone.

Our agenda, as originally foreseen for today, was to be led by the Council on the Barcelona Council.


Mon collègue le député de Saint-Jean aura sûrement l'occasion, aujourd'hui, d'aborder cette question d'Oerlikon.

My colleague, the hon. member for Saint-Jean, will certainly have an opportunity sometime today to get into this issue of Oerlikon.


M. Walt Lastewka (St. Catharines, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureux d'avoir l'occasion d'intervenir sur le projet de loi C-41 aujourd'hui, d'abord parce que j'estime qu'il est très important parce qu'il protège les droits des victimes, et en fait la promotion, et ensuite parce que plusieurs idées fausses sont véhiculées sur ce projet de loi.

Mr. Walt Lastewka (St. Catharines, Lib.): Mr. Speaker, I am pleased to speak on Bill C-41, first because I believe this bill is very important in protecting and promoting the rights of victims and second, because there are many misconceptions about this bill.


Et le Québec là-dessus devrait être pris en exemple. [Traduction] M. Keith Martin (Esquimalt-Juan de Fuca, Réf.): Monsieur le Président, je suis heureux d'avoir l'occasion aujourd'hui d'aborder une question aussi importante que le projet de loi C-37 visant à modifier la Loi sur les jeunes contrevenants et le Code criminel.

[English] Mr. Keith Martin (Esquimalt-Juan de Fuca, Ref.): Mr. Speaker, it is a pleasure today to speak to something as important as Bill C-37, an act to amend the Young Offenders Act and Criminal Code.


w