Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aujourd'hui est très valable parce » (Français → Anglais) :

La motion présentée aujourd'hui est très valable parce qu'elle montre très clairement les liens qui existent entre la pauvreté croissante au Canada et ailleurs dans le monde et le phénomène de la mondialisation, qui s'incarne maintenant dans l'Accord multilatéral sur l'investissement.

The motion put forward today is a very good one. It shows very clearly the links between growing poverty in Canada and globally and the phenomenon of globalization now characterized through the multilateral agreement on investment.


M. Slavik : L'entente conclue par les Premières nations de Meadow Lake est très valable parce qu'elle a permis de régler un ensemble de problèmes de compétences entre le gouvernement fédéral, les provinces et les Premières nations — pas uniquement pour permettre aux Premières nations d'appliquer ces compétences, mais aussi pour leur permettre de faire la transition.

Mr. Slavik: The Meadow Lake agreement has tremendous value in the way that it tried to resolve federal-provincial First Nations jurisdictional issues — not only for ways to enable First Nations to adopt jurisdiction but also for ways to transition.


Simplement parce que, en cas de manquement aux règles européennes durant la transition, nos procédures habituelles d'infractions, applicables à tous les Etats membres aujourd'hui, risquent de prendre trop de temps et ne seraient donc pas opérationnelles pour résoudre un différend éventuel entre le Royaume-Uni et l'Union européenne pendant cette très courte période.

This is simply because in the case of a violation of European rules during the transition, our usual infringement procedures, which are applicable to all Member States today, risk taking too much time and will therefore not be operational to resolve any possible dispute between the UK and the EU during this very short period.


Et vous avez certainement raison quand vous affirmez qu'une politique d'achat au Canada constituerait un outil de négociation très valable, parce que cela nous permettrait de dire aux Américains « Nous allons vous exempter d'une politique d'achat au Canada tant et aussi longtemps que vous nous exempterez d'une politique d'achat aux États-Unis.

And certainly, you're right that a buy Canada policy would provide a very valuable negotiating tool, in the sense that we could say to the Americans we'll exempt you from a buy Canada policy as long as you exempt us from a buy America policy.


C’est un résultat très satisfaisant, non pas parce que cette Assemblée a tenu tête aux représentants des États mais parce que ce compromis est valable parce qu’il est lourd de sens.

It is a very satisfactory result, not because this House stood up to representatives of the States. This compromise is really good because it is meaningful.


- Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Mesdames et Messieurs, je pense que le texte législatif dont nous débattons aujourd’hui est très important, parce que la raison de la création de cette directive dans le passé était naturellement l’ouverture du marché des biens.

– (DE) Madam President, Commissioner, Mr President-in-Office, ladies and gentlemen, I believe that the piece of legislation that we are debating today is very important, because the reason why this directive was created in the past was of course to open up the market for goods.


- Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Mesdames et Messieurs, je pense que le texte législatif dont nous débattons aujourd’hui est très important, parce que la raison de la création de cette directive dans le passé était naturellement l’ouverture du marché des biens.

– (DE) Madam President, Commissioner, Mr President-in-Office, ladies and gentlemen, I believe that the piece of legislation that we are debating today is very important, because the reason why this directive was created in the past was of course to open up the market for goods.


1. rappelle que le Parlement a intensivement contribué à la mise sur pied du cadre financier pluriannuel 2007–2013 et de l'accord interinstitutionnel du 17 mai 2006, tout en assurant parallèlement la continuité de la législation communautaire par le lancement d'un très grand nombre de programmes pluriannuels; est d'avis que la plupart des recommandations contenues dans le rapport du Parlement restent valables parce qu' ...[+++]elles se fondent sur une approche ascendante établissant un lien entre les tâches à accomplir et les promesses faites d'une part et les moyens budgétaires nécessaires, d'autre part; estime, dans ce contexte, que certains grands principes et orientations reposant sur l'expérience passée devraient être transmis au futur Parlement;

1. Recalls that Parliament has intensively contributed to the setting-up of the 2007-2013 MFF and IIA of 17 May 2006 while, in parallel, allowing the continuity of Community legislation through the launching of a huge number of multiannual programmes; thinks that most of the recommendations of the Parliament's report are still valid because they were based on a bottom-up approach that linked tasks and promises ...[+++]


Je ne voudrais pas trop m'écarter du sujet, mais je pense que l'observation du député est très valable parce que, comme moi, il croit que les obligations constitutionnelles, telles qu'elles sont décrites, que ce soit au Parlement ou devant les tribunaux, sont celles de tous les membres de la société canadienne.

I do not want to stray off the mark here to much but I think the commentary of the hon. member is very valid because he feels, as do I, that the constitutional obligations as they are described, whether within this Parliament or within the courts, are an obligation of all members of Canadian society.


M. Michel Guimond (Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—Île-d'Orléans, BQ): Monsieur le Président, en octobre 2000, le premier ministre justifiait la tenue d'une élection hâtive dans les termes suivants: «Nous avons des raisons très valables parce que nous avons pour la première fois des surplus budgétaires, et avant de les dépenser de façon définitive, il faut demander aux citoyens canadiens ce qu'ils préfèrent comme société».

Mr. Michel Guimond (Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—Île-d'Orléans, BQ): Mr. Speaker, in October 2000, the Prime Minister justified an early election by saying that he had very valid reasons because, for the first time, there was a budget surplus, and before spending this money, the government should ask Canadians what they wanted as a society.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aujourd'hui est très valable parce ->

Date index: 2023-08-12
w