Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "arguments m'avaient semblé " (Frans → Engels) :

Nous avons eu cette discussion deux ou trois fois, en particulier avec des représentants autochtones qui voulaient pouvoir apprendre à leurs enfants comment utiliser un fusil de façon responsable, et leurs arguments m'avaient semblé logiques.

I remember we had this discussion two or three times, particularly with aboriginal representatives who wanted to teach their children how to use guns responsibly and that made sense to me.


L'impact socio-économique du programme a semblé plus limité, «près de la moitié des chefs de projet ayant déclaré qu'ils n'avaient pas amélioré l'accès à la culture». [11]

The socio-economic impact of the Programme seemed to have been more restricted, "as approximately half of the project leaders stated that they had not improved cultural access" [11]


Cela tient surtout, semble-t-il, à ce que les participants des États membres avaient un pouvoir de décision insuffisant et qu’ils n’étaient pas en mesure de défendre la position de leur pays.

This seems mainly due to the insufficient decision making level of the Member States’ participants, not being able to represent their countries viewpoints.


D'une manière générale, il ne semble y avoir eu que très peu de cas dans lesquels des projets ont été soustraits à l'EIE au motif qu'ils avaient été approuvés par la législation nationale ou exemptés au titre de l'article 2, paragraphe 3. Seuls le Danemark, le Luxembourg, les Pays-Bas, l'Espagne et le Royaume-Uni ont fait usage de l'article 1er, paragraphe 5, mais dans un nombre très limité de cas.

In general there appear to have been very few cases in which projects have been excluded from EIA on the grounds that they have been approved by national legislation or exemptions from EIA made under Article 2 para. 3. Only Denmark, Luxemburg, the Netherlands, Spain and the UK have used Article 1 para. 5, but in a very limited number of cases.


Le Canada juge ce texte préliminaire inacceptable et la quasi totalité des membres de l'OMC ont de sérieuses préoccupations à l'égard d'une ou de plusieurs parties de ce texte, ce qui inclut certains aspects qui, selon les discussions générales qui avaient eu lieu, nous avaient semblé devoir être exclus.

The chair's first draft is unacceptable to Canada and virtually every WTO member has major concerns with one or more areas of the draft text. It includes aspects that we had thought from general discussions would be excluded.


Sans relâche (et en dernier lieu dans la déclaration de la présidence du 31 décembre 2005), l'UE a invité les Maoïstes à mettre définitivement fin aux violences et autres violations des droits de l'homme, ainsi qu'aux actions compromettant la réalisation des projets de développement; le cessez le feu ainsi que l'accord dégagé avec l'alliance politique des sept partis lui avaient semblé prometteurs.

The EU has consistently called (most recently in the Presidency statement of 31 December 2005) for the Maoists to put a definitive end to violence and other human rights abuses, as well as disruption of development work, and had been encouraged by the ceasefire and the agreement reached with the seven party political alliance.


La majorité de ces prêts avaient semble-t-il été contractés auprès de prêteurs nationaux ou locaux.

It would appear that most of these loans were taken out with national and local lenders.


[33] Il semble d'ailleurs que certains d'entre eux soient déjà confrontés à la délocalisation vers des pays à plus faibles coûts de main d'oeuvre - Roumanie, Ukraine - de certaines activités qu'ils avaient réussi à attirer.

[33] Moreover, it appears that some of these countries have already encountered the problem of relocation of activities which they had previously succeeded in attracting to countries with lower labour costs (Romania and Ukraine).


* L'impact de ces différences sur les consommateurs et les entreprises semble devoir augmenter avec le développement des pratiques commerciales de la "nouvelle économie", qui n'avaient pas été prévues par les règles spécifiques existantes mais qui ont déjà été reprises par les principes généraux nationaux et traitées de différentes façons.

* The impact of these differences on consumers and business seems likely to grow with the development of 'new economy' commercial practices, unforeseen by existing specific rules but which have already been caught by national general principles and treated in different ways.


Les autorités espagnoles avaient, semble-t-il, fourni certains éléments d'aide d'État à la société, en ce sens que l'accord faisait état de leur engagement de fournir 9,1 millions d'écus à FGV sur une période de quatre ans par l'achat d'un certain nombre de coupons, destinés à être vendus à des tarifs subventionnés ou distribués à des groupes à faible revenu, pour être échangés contre des billets valables sur les liaisons hors saison de FGV.

It seemed the Spanish authorities had provided some elements of state aid to the company in that the agreement included a commitment to provide 9.1 mecus to FGV over 4 years through the purchase of a set number of vouchers, to be sold at subsidized rates or given away to low-income groups and exchanged for tickets on off-season FGV services.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

arguments m'avaient semblé ->

Date index: 2021-10-01
w