Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Croyons-nous
Dit-on
Paraît-il
Semble-t-il

Traduction de «nous avaient semblé » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Pourquoi nous avions raison et ils avaient tort: évaluation du chapitre 19 de l'ALE et de l'ALENA

Why We Were Right and They Were Wrong: An Evaluation of Chapter 19 of the FTA and NAFTA


Il semble que nous soyons de nations différentes, ennemies même

It seems that we are of different nations, enemies even


croyons-nous [ semble-t-il | paraît-il | dit-on ]

I understand
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nous avons eu cette discussion deux ou trois fois, en particulier avec des représentants autochtones qui voulaient pouvoir apprendre à leurs enfants comment utiliser un fusil de façon responsable, et leurs arguments m'avaient semblé logiques.

I remember we had this discussion two or three times, particularly with aboriginal representatives who wanted to teach their children how to use guns responsibly and that made sense to me.


Lorsque les conservateurs relèguent tout un pan de notre population dans l'indignité, agissent comme si ces gens n'avaient pas d'importance et qu'il était acceptable d'abuser d'eux et de les priver de leurs droits; lorsqu'ils s'embarquent — aujourd'hui même, en 2014 —, dans un processus judiciaire et mentent aux tribunaux en affirmant « Nous sommes le gouvernement du Canada et nous mentirons si bon nous semble », ils commettent un ...[+++]

It is a crime against the larger humanness of the government and the country when the Conservatives relegate a section of our population to worthlessness and say they do not count and that they can abuse them and take away their rights. They can go into a legal process in 2014, lie in court, and say, “We're the Government of Canada.


Le Canada juge ce texte préliminaire inacceptable et la quasi totalité des membres de l'OMC ont de sérieuses préoccupations à l'égard d'une ou de plusieurs parties de ce texte, ce qui inclut certains aspects qui, selon les discussions générales qui avaient eu lieu, nous avaient semblé devoir être exclus.

The chair's first draft is unacceptable to Canada and virtually every WTO member has major concerns with one or more areas of the draft text. It includes aspects that we had thought from general discussions would be excluded.


Il y a là une question de calendrier qui nous semble tout à fait déterminante, et nous ne pouvons que regretter que les ministres des affaires économiques et monétaires aient pu plaider pour un retrait des mesures non conventionnelles de soutien à l’emploi et à la lutte contre le chômage, alors même que les ministres des affaires sociales n’avaient pas été consultés dans un contexte où nous savons le caractère dramatique d’une situation de l’emploi et des affaires sociales dans notre Union européenne.

This is a crucially important timetabling issue, and we cannot but regret that the Ministers for Economic and Monetary Affairs were able to argue for a withdrawal of non-conventional employment support and unemployment reduction measures, when the Ministers for Social Affairs had not been consulted in what we know is a tragic employment and social affairs situation in our European Union.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous avons nous aussi laissé enfler notre secteur public. Les bonnes années, nous avons dépensé sans compter, empruntant encore et encore pour créer des dettes que nous n’avons même pas voulu admettre quand il a semblé que les beaux jours avaient disparu à jamais Nous avons créé une culture qui a permis, pas plus tard que la semaine dernière, à un économiste britannique apparemment respecté de déclarer devant l’une de nos commissions que l’État pouvait fabriquer de l’argent comme par magie.

We also bloated our public sector, spent and spent in the good years, borrowing more and more to create debts we could not even admit to when it looked as though the good times were gone forever, and creating a culture where a supposedly respected economist from the UK even last week stood up in front of one of our committees and claimed that governments can magic money.


Il est évident, Monsieur le Président, que certains d'entre nous avaient plus d'ambition que ce traité de Lisbonne, et il me semble que le Parlement était plus ambitieux.

It is clear, Mr President, that some of us were more ambitious than this Lisbon Treaty, and I think that this House was more ambitious.


En dehors de la première révolution des années 30, qui a changé la langue et donné naissance à un pays séculaire - si seulement tous les pays arabes avaient cette conception d’un État où le pouvoir civil est séparé du pouvoir religieux - face aux théocraties toujours plus puissantes du monde islamique, il semble incroyable que nous ne comprenions pas qu’il s’agit là d’une formidable expérience en matière de démocratie.

Apart from the first revolution in the thirties, which changed the language and created a secular country – if only all the Arab countries had this view of a State in which civil power is separated from religious power – in the face of the increasingly powerful theocracies we have in the Islamic world, it seems incredible that we do not understand that this is a great experiment in democracy.


Parmi les diverses raisons - on ne peut plus valables - qui avaient été invoquées à l'époque, il en est une qui, me semble-t-il, doit être rappelée aujourd'hui: nous ne pouvons faire porter le poids de la dette publique aux générations futures!

There were many excellent reasons for taking that step, and one of them deserves to be mentioned here: the fact that we must not burden future generations with government debt!


J’évoquerai simplement les quelques sujets qui, à l’époque, nous avaient semblé prioritaires, et d’abord l’accès aux handicapés.

I shall simply mention the few matters which, at the time, seemed most urgent, starting with disabled access.


Nous nous rappelons de ces merveilleux Canadiens qui ont dit adieu aux Jeux d'hiver en déployant un drapeau de 9 mètres sur 18 qu'ils avaient introduit, semble-t-il, de façon subreptice dans les cérémonies de clôture. C'est un drapeau aimé et respecté dans le monde entier et un drapeau qui vaut de l'or, un drapeau porté par nos étoiles à Nagano où tous les membres de l'équipe canadienne étaient des héros.

We have memories of those wonderful Canadians who said goodbye to the winter games with a 9-by-18-metre flag smuggled, we are told, into the closing ceremonies; a flag loved and respected across the planet; a flag which is pure gold; a flag carried by our Canadian stars in Nagano, in a place where anyone wearing a Team Canada jacket was a legitimate hero.




D'autres ont cherché : croyons-nous     dit-on     paraît-il     semble-t-il     nous avaient semblé     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avaient semblé ->

Date index: 2024-12-15
w