Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «appris que celle-ci était refusée uniquement » (Français → Anglais) :

Les veuves qui ont fait une demande précédemment ont appris que celle-ci était refusée uniquement parce que leur mari n'était pas mort le 6 février 2006 ou après cette date.

When widows had applied previously, they were informed that they were denied only because their husbands had not died on or after February 6, 2006.


h) utiliser ou fournir tout renseignement confidentiel, mais uniquement à une fin liée à la surveillance ou à l’évaluation, par Sa Majesté du chef du Canada, d’une personne autorisée ou à des mesures disciplinaires prises par elle à l’endroit de cette personne relativement à une période au cours de laquelle celle-ci était soit employée par elle, soit engagée par elle ou en son nom pour aider à l’exécution ou au contrôle d’application de la présente loi, dans la mesure où le renseignement a rap ...[+++]

(h) use, or provide to any person, confidential information solely for a purpose relating to the supervision, evaluation or discipline of an authorized person by Her Majesty in right of Canada in respect of a period during which the authorized person was employed by or engaged by or on behalf of Her Majesty in right of Canada to assist in the administration or enforcement of this Act, to the extent that the information is relevant for that purpose;


Je ne sais pas si l'agent de recouvrement en région était d'accord avec cette proposition, mais je crois qu'on nous a dit que celle-ci avait été refusée par Ottawa.

I am not sure if the field officer was in agreement with that proposal, but I believe they said it was turned down by Ottawa.


Nous avons toutefois appris que ce n'était qu'une mascarade. Grâce aux talents d'enquête journalistique de certains membres de la Tribune de la presse, nous avons appris que, pendant que les conservateurs donnaient l'impression d'appuyer la motion — et bien qu'ils aient voté en faveur de celle-ci —, Paul Fitzgerald du bureau de Lawrence Cannon — le ministre des Transports de l'époque — écrivait aux lobbyistes de l'industrie du transport aérien.

Through some very skilful investigative journalism by some members of our press gallery, it was discovered that while they were suggesting they were in favour of this and actually voted for it in the House, a member of the transport minister's office, Paul Fitzgerald of Lawrence Cannon's office, was actually writing to lobbyists from the airline industry.


Je vous ferai la suggestion suivante, à savoir, maintenant que le service européen pour l’action extérieure est en train de définir ses règles en matière d’accès aux informations et d’accès aux documents, de bien vouloir en faire une organisation moderne, accessible aux citoyens et qui ne traite pas la politique étrangère comme si celle-ci était uniquement du ressort de certains diplomates agissant dans le plus grand secret.

My suggestion to you would be that, now that the European External Action Service is putting in place its rules on access to information and access to documents, please make this a modern organisation which is accessible to citizens and which does not deal with foreign policy as if it were only the domain of some secretive diplomats.


Nous avons toujours pensé que pouvoir débattre de ces questions graves, pouvoir être entendus, pouvoir défendre le droit de chacun de présenter des alternatives à l’opinion établie unique, peu importe si nous sommes en désaccord avec celles-ci, était précisément le type de démocratie qui nous a été refusé pendant quarante ans.

We have always believed that being allowed to discuss these serious questions, being heard, defending everyone’s right to put forward alternatives to the one correct opinion, no matter how much we may disagree with them, is precisely the kind of democracy that was denied us for four decades.


Nous avons toujours pensé que pouvoir débattre de ces questions graves, pouvoir être entendus, pouvoir défendre le droit de chacun de présenter des alternatives à l’opinion établie unique, peu importe si nous sommes en désaccord avec celles-ci, était précisément le type de démocratie qui nous a été refusé pendant quarante ans.

We have always believed that being allowed to discuss these serious questions, being heard, defending everyone’s right to put forward alternatives to the one correct opinion, no matter how much we may disagree with them, is precisely the kind of democracy that was denied us for four decades.


Le capital social de celle-ci était entièrement détenu par la commune, laquelle n’était cependant autorisée par la législation nationale à rester l’actionnaire unique que pendant les deux années suivantes.

The company’s nominal capital was 100% owned by the municipality which, however, was allowed under national legislation to remain the sole shareholder for only the following two years.


On a en effet estimé qu'une forme d'interception globale, massive et indiscriminée comme celle d'Échelon, fondée uniquement sur la reconnaissance de certains mots-clés à l'aide de moteurs de recherche, était indispensable pour contrer le terrorisme et la criminalité.

It has, in fact, been maintained that a form of huge-scale, global non-differentiating interception such as Echelon, based solely on recognition of a number of keywords and using search engines, would be invaluable for combating terrorism and crime.


Ma carrière militaire ne fut ni longue ni brillante mais j'y ai appris que la mission de l'artillerie était de bombarder l'infanterie et, si possible, celle de l'ennemi.

My military career was neither long nor distinguished, but I did learn that the role of the artillery was to bombard the infantry, if possible, the enemy infantry.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

appris que celle-ci était refusée uniquement ->

Date index: 2023-06-23
w