Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "allemands avaient établi " (Frans → Engels) :

Les Allemands avaient établi des lignes défensives bien protégées le long de la péninsule.

Germany set up well-protected defensive lines along the Italian peninsula.


Le Président du Parlement européen s'est référé au Pape Jean-Paul II. Je voudrais rappeler à la présente Assemblée et à son Président qu'en 1965, l'archevêque Karol Wojtyła publiait une déclaration écrite selon laquelle les évêques allemands avaient clairement établi que les citoyens allemands venant de l'Est et réinstallés se devaient de comprendre qu'une nouvelle génération de Polonais grandissait là et que ces Polonais considéraient le pays assigné à leurs parents comme leur propre pays.

The President of the European Parliament referred to Pope John Paul II. I should like to remind this House and its President that in 1965 Archbishop Karol Wojtyła published a written declaration according to which German bishops had stated clearly that Germans resettled from the East wished, and indeed had, to understand that a whole new generation of Poles was growing up there, and that these Poles considered the land assigned to their parents to be their own homeland.


Le Parlement européen est arrivé à la conclusion que «selon des informations fournies par l’avocat de Murat Kurnaz et des informations provenant des autorités allemandes, une possibilité existait de faire libérer Murat Kurnaz de Guantánamo en 2002, mais qu’elle s’était heurtée au refus des autorités allemandes» et que «le gouvernement allemand a déclaré à l’avocat de Murat Kurnaz qu’il était impossible d’ouvrir des négociations avec le gouvernement américain sur sa libération parce que Murat Kurnaz était un citoyen turc» bien que «toutes les enquêtes avaient établi ...[+++]ès la fin octobre 2002, que Murat Kurnaz ne posait aucune menace terroriste».

The European Parliament has come to the conclusion that, ‘according to information given by Murat Kurnaz's lawyer and information provided by the German authorities, there was a prospect of the release of Murat Kurnaz from Guantánamo in 2002 but this was not accepted by the German authorities’ and that ‘Murat Kurnaz's lawyer was told by the German Government that it was impossible to open negotiations with the US Government on his release because Murat Kurnaz was a Turkish citizen’ even though ‘all investigations had established, by as early as at the end of October 2002, that Murat Kurnaz posed no terrorist threat’.


D’après ce qu’a déclaré à la télévision suédoise (SVT Rapport, 8 février 2007) Gerhard Schröder, ex-chancelier allemand, à présent président du conseil d’administration du consortium Nord Stream, les ministres réunis au sein du Conseil ont établi que les États membres avaient l’obligation de favoriser la construction des réseaux transeuropéens de transport.

Gerhard Schröder, the former Federal Chancellor of Germany, now chairman of the board of the company Nord Stream, has said on Swedish TV (SVT Rapport, 8 February 2007) that the Ministers in the Council had decided that Member States were obliged to facilitate and support the building of Trans-European Networks (TENs).


D'après ce qu'a déclaré à la télévision suédoise (SVT Rapport, 8 février 2007) Gerhard Schröder, ex-chancelier allemand, à présent président du conseil d'administration du consortium Nord Stream, les ministres réunis au sein du Conseil ont établi que les États membres avaient l'obligation de favoriser la construction des réseaux transeuropéens de transport.

Gerhard Schröder, the former Federal Chancellor of Germany, now chairman of the board of the company Nord Stream, has said on Swedish TV (SVT Rapport, 8 February 2007) that the Ministers in the Council had decided that Member States were obliged to facilitate and support the building of Trans-European Networks (TENs).


Des faits établis par l'enquête en matière d'entente de la Commission, il ressort que plusieurs banques allemandes et néerlandaises avaient conclu, à la fin de 1997, un accord fixant à environ 3 % la commission qu'elles entendaient prélever pour l'achat et la vente de billets de la zone euro au cours de la période de trois ans précédant la date d'arrivée des billets et pièces en euros, le 1er janvier 2002.

According to the facts established by the Commission's cartel investigation, in late 1997 several German and Dutch banks concluded an agreement on a commission of about 3% for the buying and selling of euro-zone banknotes during the three-year period which preceeded the final arrival of euro notes and coins set for January 1, 2002.


Comme indiqué ci-dessus, l'étude a établi que les PCN allemands avaient tendance à délivrer des documents «Europass-Formation» même si tous les critères de qualité fixés pour les parcours européens n'étaient pas remplis (voir les points 3.1.1. et 3.1.2. ci-dessus).

As mentioned above, the study found out that German NCP's tend to issue "Europass Training" documents also when not all quality criteria for European pathways are satisfied (cf. 3.1.1 and 3.2.1 above).


Dans la plainte qui est à la base de cette procédure d'infraction, le Finanzamt Aachen-Innenstadt a interdit à un conseil fiscal établi aux Pays- Bas, où la profession n'est pas réglementée, d'assister ses clients dans le domaine du droit fiscal allemand en remplissant leurs déclarations d'impôts allemandes et a informé ses clients que des déclarations d'impôts pour lesquelles ce conseil les avaient assistés ne pourraient pas être ...[+++]

In the complaint which led to the infringement proceedings, the Finanzamt Aachen-Innenstadt barred a tax adviser established in the Netherlands, where the profession is not regulated, from providing his clients with assistance in the field of German tax law by filling in their German tax returns and informed the said clients that tax returns completed with the help of that adviser would not be accepted.


La Commission a infligé une amende de 2,7 millions d' écus au producteur allemand des produits de repeinture pour voitures, BASF Lacke+Farben (BASF L+F), une filiale du groupe BASF, et une amende de 10 000 écus à son distributeur exclusif pour la Belgique et le Luxembourg Accinauto S.A., par une décision établissant que ces sociétés avaient enfreint les règles de la concurrence établies par le Traité, en l'occurrence l'article 85 p ...[+++]

In a decision which finds that they have infringed the competition rules enshrined in Article 85(1) of the EC Treaty, the Commission has imposed a fine of ECU 2.7 million on the German car refinish paint producer BASF Lacke+Farben (BASF L+F), a subsidiary of the BASF group, and a fine of ECU 10.000 on BASF L+F's exclusive distributor in Belgium and Luxembourg, Accinauto S.A. This case originated with a complaint by two English parallel importers of Glasurit car refinish paint and associated products.


Ces trois entreprises avaient en effet conclu un accord aux termes duquel PMI accordait à DSV le droit de retransmettre en direct par satellite aux bureaux de prise de paris de bookmakers désignés par DSV et établis dans l'ancienne République fédérale allemande, à Berlin-Ouest et en Autriche désignés par DSV les images et le son ainsi que les "données associées" (programmes, rapports probables, arrivées et rapports définitifs - relatifs aux courses organisées par les socié ...[+++]

These three firms had concluded an agreement under which PMI granted DSV the right to relay live by satellite to the betting shops of bookmakers designated by DSV and established in the Federal Republic of Germany (as then constituted) including West Berlin and in Austria video and audio broadcasts of races and "associated information" (racing cards, probable winnings, announcements of winners, final winnings) relating to races organized by French racing associations.


w