Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «agriculteurs européens auxquels nous disons depuis » (Français → Anglais) :

Rien ne sert de regretter cela, car nous avons les mêmes responsabilités morales envers les agriculteurs européens auxquels nous disons depuis des mois que nous n’avons pas d’argent pour telle ou telle autre chose et les agriculteurs des nouveaux États membres devront attendre dix ans avant de recevoir le même traitement.

There is no point regretting this, because we have the same moral responsibilities to European farmers, whom we have been telling for months that there is no money for this, that and the other thing, and that the farmers in the new Member States will have to wait 10 years until they receive equal treatment.


Nous le disons depuis des mois, tout comme les agriculteurs et les médias spécialisés.

We have been saying this for months. So have farmers and the farm media.


Nous disons toujours que les agriculteurs canadiens sont concurrentiels ou peuvent l'être face aux agriculteurs européens et américains.

We always say Canadian farmers are competitive or can be competitive with European farmers and American farmers.


Ensemble, et particulièrement moi-même en tant qu'agriculteur ayant été impliqué dans la défense des droits des agriculteurs, nous disons depuis plusieurs années, particulièrement au Québec, que si nous voulons comme agriculteurs et travailleurs tirer notre épingle du jeu et continuer à nous développer de manière viable, il faut absolument tendre vers le commerce extérieur et les ententes avec d'autres pays.

For years, especially in Quebec, we have been saying—and I have been saying in particular, as a farmer who has been involved in standing up for farmers' rights—that if, as farmers and workers, we want to succeed and keep on developing in a viable way, we must look to foreign trade and agreements with other countries.


Deuxièmement, je dois dire, un peu symboliquement, que le fait que ma dernière intervention dans cette Assemblée concerne REACH et son application, auxquels je travaille depuis le début de cette législature, alors qu’il semblait que ne verrions jamais la fin de cette aventure législative, montre que je suis un homme heureux, qui a de la chance aussi d’avoir connu des gens comme vous tous et vous-même, Monsieur le Président; en travaillant ensemble, nous ...[+++]

Secondly, I have to say, somewhat symbolically, the fact that my last speech in this House should be on REACH and its application, which has occupied my time since the beginning of this parliamentary term, when it seemed we would never come to the end of that legislative journey, well, it shows that I am a lucky man, fortunate also to have known people like yourselves and like you, Mr President; working together we have come to a real understanding and have produced what I believe are truly significant results for European citizens.


Vous dites toutes les choses que nous disons depuis des années et auxquelles vous vous êtes toujours opposés.

You are saying all the things which we have been saying for years and which you have always voted against.


- (ES) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, je voudrais tout d’abord réitérer ce que nous disons depuis des mois au sein du groupe socialiste au Parlement européen, à savoir, que nous sommes tout à fait en faveur de l’adhésion de la Roumanie et de la Bulgarie à l’Union européenne et que nous maintenons notre engagement et conservons l’espoir que cette adhésion puisse se concrétiser en janvier 2007.

– (ES) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I would like to begin by reiterating what we in the Socialist Group in the European Parliament have been saying for months: we are entirely in favour of Rumania and Bulgaria’s accession to the European Union, and we maintain our commitment and hope that their accession may become a reality in January 2007.


Nous devrions aujourd’hui être à même de mettre en œuvre la législation sur laquelle nous avons travaillé depuis si longtemps pour tenter de permettre aux consommateurs et aux agriculteurs européens de choisir en connaissance de cause.

We should be able to start to implement the legislation that we have now worked on for such a long time, trying to ensure an informed choice for the European consumers and farmers.


À mon avis, à moins que le gouvernement fédéral ne modifie son approche à l'égard de l'agriculture, et j'entends par là qu'il intervienne par rapport aux subventions agricoles en nous versant une aide équivalente au montant des subventions que les Européens et les Américains accordent à leurs agriculteurs et auxquelles nous faisons face sur la scène internationale, dans quelques années, tou ...[+++]

I would suggest to you that unless the federal government changes its direction regarding agriculture, and I'm referring to getting into the ball game and coming up to bat as far as subsidies are concerned for agriculture, matching what we as farmers are trying to deal with in the international scene as far as European subsidies and American subsidies are concerned, in several years' time all the farmers are going to go broke.


Nous luttons contre les subventions des Européens et des Américains depuis la Seconde Guerre mondiale. Ce projet de loi est le premier élément que nous ayons vu qui puisse avoir un effet positif pour les agriculteurs canadiens, qui leur permette de trouver d'autres marchés.

We have been competing against European and American farm subsidies ever since World War II. This bill is the first thing I have seen that will be positive for Canadian farmers to have alternate markets.


w