Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "abbas a lui-même déclaré très " (Frans → Engels) :

Toutefois, le commissaire à la protection de la vie privée a lui-même déclaré très éloquemment qu'il ne voulait pas d'un tel pouvoir et que la façon la plus élégante et la moins pénible d'atteindre les résultats souhaités était d'adopter une approche proactive fondée sur l'éducation et des pouvoirs de médiation.

Some even demanded binding powers for the commissioner. However, the federal privacy commissioner himself stated quite eloquently that he did not want binding powers and that the most elegant and least cumbersome way to achieve the desired results would be through a proactive approach based on education and ombudsman-like powers.


Le président Abbas a lui-même déclaré très clairement que l’acceptation des accords d’Oslo et de la feuille de route était à la base de la participation au futur gouvernement.

President Abbas himself made it very clear that the acceptance of the Oslo Accords and the roadmap forms the basis for participation in the future government.


Il est certain que ce n'est pas un succès de la part de la Géorgie, qui avait été prévenue très largement, et en particulier par les Américains, que d'avoir provoqué ce sursaut, même si c'était une provocation, que ce sursaut en lui-même est très préparé, ce que j'ignore profondément.

Once again, we need those on the ground to tell us what actually happened. It is true that this was not a success on the part of Georgia which had been very widely warned, in particular by the Americans, against provoking this reaction, even if Georgia itself was provoked, as this reaction would be well-prepared, something of which I was completely unaware.


Toutefois, comme l’a lui-même déclaré le Médiateur, il existe de nombreux cas dans lesquels ses remarques critiques n’ont clairement aucun effet, mais elles sont sans aucun doute le signal qu’un problème existe et le Parlement devrait dès lors y faire très attention.

However, as stated by the Ombudsman himself, there are many cases in which his critical remarks clearly have no effect, but they are without doubt a warning that problems exist, and Parliament should therefore pay them due attention.


Le ministre en conviendra, car il a lui-même déclaré que les réductions d'impôt sur le revenu ont été très utiles comme moyen de création d'emplois, qu'elles stimulent la croissance de la productivité, remettent l'argent dans les poches des contribuables et permettent aux gens de dépenser leur argent comme ils l'entendent.

The minister will agree because in his own quotes he has said that income tax cuts “have been most effective in creating jobs”, “boost productivity growth”, “put money right back into people's pockets”, letting them “spend the money as they see fit”.


Le ministre des Affaires étrangères s'est déplacé à travers le pays et a invité les gens à un dialogue sur le rôle du Canada dans le monde, et le sentiment général exprimé dans ma propre ville, où il y a beaucoup de militaires et dans tout le pays, comme le ministre l'a lui-même déclaré, est que la sécurité future du Canada et la sécurité future de la famille humaine dans le monde ne seront pas assurées par de plus en plus d'armement ni par une puissance militaire de plus en plus forte et certainement pas dans le principe de la « forteresse nord-américaine » auquel nous avons adhéré, mais plutôt ...[+++]

The foreign affairs minister went across the country and invited people to engage in a dialogue about Canada's role in the world, and the overwhelming sentiment expressed in my own home town, which is a big military town, and right across this country, as reported by the foreign affairs minister himself, was that the future security of Canada, the future security of the human family on the globe, lies not in more and more armaments, not in more and more military might and muscle, and certainly not in the “fortress North America” approach that we've become part of, but rather in a more concerted commitment to disarmament, to more stringen ...[+++]


Comme il l'a lui-même déclaré, il s'avère que la politique étrangère et de sécurité commune est de plus en plus à l'ordre du jour depuis les tragiques événements de cet automne.

As he said in his own remarks, the evolution of a common foreign and security policy is shown to be even more timely by the appalling events of the autumn of 2001.


Le médiateur a lui-même déclaré que le fossé entre les citoyens et l'UE était très grand.

The Ombudsman himself stated that there is a gulf between the EU and its citizens.


Ce matin, le député de Calgary-Est, qui a parlé en termes très critiques du processus, a lui-même déclaré qu'il avait assisté à une réunion de l'OMC de niveau ministériel à Seattle.

The member for Calgary East, who spoke critically of the process himself, pointed out this morning that he attended the ministerial meeting of the WTO in Seattle.


Sur la base des informations communiquées par le gouvernement belge, la Commission conclut que ce prêt participatif contient, dans une mesure limitée, un élément d'aide d'État, qui représente lui-même une très faible proportion du programme d'investissement.

On the basis of the information submitted by the Belgian Government, the Commission concludes that the equity loan does contain a small element of State aid, which represents a very small share of the investment programme.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

abbas a lui-même déclaré très ->

Date index: 2023-03-08
w