Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "président abbas a lui-même déclaré très " (Frans → Engels) :

Toutefois, le commissaire à la protection de la vie privée a lui-même déclaré très éloquemment qu'il ne voulait pas d'un tel pouvoir et que la façon la plus élégante et la moins pénible d'atteindre les résultats souhaités était d'adopter une approche proactive fondée sur l'éducation et des pouvoirs de médiation.

Some even demanded binding powers for the commissioner. However, the federal privacy commissioner himself stated quite eloquently that he did not want binding powers and that the most elegant and least cumbersome way to achieve the desired results would be through a proactive approach based on education and ombudsman-like powers.


Le président Abbas a lui-même déclaré très clairement que l’acceptation des accords d’Oslo et de la feuille de route était à la base de la participation au futur gouvernement.

President Abbas himself made it very clear that the acceptance of the Oslo Accords and the roadmap forms the basis for participation in the future government.


Ce qui me préoccupe plus particulièrement, et je ne veux nullement comparer nos règles de procédure au Code criminel, mais je sais, à titre d'avocate, et le Président, qui est lui-même un avocat accompli, le sait également, que dans le Code criminel on fait la distinction entre une déclaration de culpabilité par procédure sommaire et une déclaration de culpabilité par mise en accusation.

What is of particular concern to me, and I am not about to compare our procedural rules with the Criminal Code, but I know as a lawyer, and as the Speaker would know as an accomplished lawyer, in the Criminal Code there is a difference between a summary conviction and an indictable offence.


Ce que la Présidence espagnole fait sur le plan de ces relations avec la Commission, d’une part, et avec le Parlement, d’autre part, ainsi qu’avec le président du Conseil européen lui-même, est très révélateur de ce qui sera considéré comme la réussite du traité de Lisbonne.

Whatever the Spanish Presidency does in terms of the aforementioned relations with the Commission, on the one hand, and with Parliament, on the other, and with the President of the European Council himself, clearly attests to what will come to be seen as the success of the Treaty of Lisbon.


Je constate simplement que le président de la Commission a déclaré très clairement qu’il répondait lui aussi de la lettre envoyée par la commissaire Kroes et que cette lettre avait par ailleurs reçu l’aval de l’ensemble de la Commission.

I would only note that the President of the Commission has stated very clearly here that he, too, vouches for the letter sent by Commissioner Kroes, and that it also has the approval of the Commission as a whole.


Toutefois, comme l’a lui-même déclaré le Médiateur, il existe de nombreux cas dans lesquels ses remarques critiques n’ont clairement aucun effet, mais elles sont sans aucun doute le signal qu’un problème existe et le Parlement devrait dès lors y faire très attention.

However, as stated by the Ombudsman himself, there are many cases in which his critical remarks clearly have no effect, but they are without doubt a warning that problems exist, and Parliament should therefore pay them due attention.


Monsieur le Président, lorsque j'ai parlé de cette situation au président Abbas, je lui ai rappelé que nous suivions de très près les développements entourant le processus de paix.

Mr. Speaker, while l was speaking with President Abbas about this particular situation I reminded him that we are in fact very closely following developments in the peace process.


Le ministre en conviendra, car il a lui-même déclaré que les réductions d'impôt sur le revenu ont été très utiles comme moyen de création d'emplois, qu'elles stimulent la croissance de la productivité, remettent l'argent dans les poches des contribuables et permettent aux gens de dépenser leur argent comme ils l'entendent.

The minister will agree because in his own quotes he has said that income tax cuts “have been most effective in creating jobs”, “boost productivity growth”, “put money right back into people's pockets”, letting them “spend the money as they see fit”.


Le médiateur a lui-même déclaré que le fossé entre les citoyens et l'UE était très grand.

The Ombudsman himself stated that there is a gulf between the EU and its citizens.


Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le Président, le président du comité lui-même m'a dit que cela n'avait rien à voir avec le dossier.

Right Hon. Jean Chrétien (Prime Minister, Lib.): Mr. Speaker, the chairman of the committee himself told me this had nothing to do with the issue.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

président abbas a lui-même déclaré très ->

Date index: 2020-12-14
w