Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Ce qui suit est le texte français de
Dans le texte de
Est remplacé par ce qui suit
Est remplacé par le texte suivant
Est à remplacer par
Français
Je propose par conséquent
Ou à l'Union
Ou à la Communauté
Réviseur de textes français
Réviseure de textes français
S'entendent comme faites à l'Union européenne
Textes anglais et français en regard

Traduction de «Ce qui suit est le texte français de » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ce qui suit est le texte français de

French text follows


réviseur de textes français [ réviseure de textes français ]

French editor


À la suite de l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, le 1er décembre 2009, l'Union européenne se substitue et succède à la Communauté européenne et, à compter de cette date, exerce tous les droits et assume toutes les obligations de la Communauté européenne. Par conséquent, les références à la Communauté européenne [ou à la Communauté ] dans le texte de [l'accord / …] s'entendent comme faites à l'Union européenne [ou à l'Union ] .

As a consequence of the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, the European Union has replaced and succeeded the European Community and from that date exercises all rights and assumes all obligations of the European Community. Therefore, references to the European Community [or to the Community ] in the text of the [Agreement /…] are, where appropriate, to be read as to the European Union [or to the Union ].


est à remplacer par | est remplacé par ce qui suit | est remplacé par le texte suivant

shall be replaced by the following


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
AB InBev a modifié l'emballage de ses canettes de bière Jupiler et Leffe aux Pays-Bas et en France pour rendre ces produits plus difficiles à vendre en Belgique: elle a, par exemple, retiré le texte français de ses canettes aux Pays‑Bas et le texte néerlandais de ses canettes en France, pour empêcher leur vente dans les régions francophone et néerlandophone de Belgique, respectivement; AB InBev a limité l'accès des détaillants néerlandais à des produits et/ou à des promotions Jupiler incontournables afin de les empêcher d'acheminer des produits brassicoles moins chers vers la Belgique: elle a ainsi refusé ou limité ...[+++]

AB InBev changed the packaging of Jupiler and Leffe beer cans in the Netherlands and France to make it harder to sell them in Belgium: for example, it removed French text from its cans in the Netherlands, and Dutch text from its cans in France, to prevent their sale in the French and Dutch speaking parts of Belgium, respectively; AB InBev limited access of Dutch retailers to key products and promotions, in order to prevent them from bringing less expensive beer products to Belgium: for example, it did not sell and/or limited the quantity of certain products sold to Dutch retailers and restricted ...[+++]


Dans la sixième édition du Règlement annoté et du formulaire de la Chambre des communes du Canada de Beauchesne, à l'article 657, on peut lire ce qui suit: «Lorsque les textes français et anglais d'un projet de loi divergent, on peut, du consentement unanime, procéder à des rectifications assimilables en la circonstance à des modifications de pure forme».

In Beauchesne's Parliamentary Rules & Form, sixth edition, at paragraph 657, we read the following: ``When a variance occurs in the English or French texts of a bill, it may be treated, with unanimous consent, as an editorial change'. '


Je voudrais exprimer ma plus grande solidarité envers les victimes, leurs familles et tous les Français et les Françaises aujourd'hui dans le deuil suite à cet acte de terreur si lâche.

I would like to express my greatest solidarity with the victims, their families and all the French nationals grieving after this cowardly, heinous act of terror.


Les textes français et anglais du statut, tel que modifié le .., font également foi.

The English and French texts of this Statute, as amended on...., are equally authentic.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Lorsqu'on regarde l'amendement du Sénat, on voit qu'entre le texte français et le texte anglais, il y a une différence. J'aimerais qu'on me donne un éclaircissement, puisque dans le texte français, on dit à l'article 38 de la page 38, à la substitution de la ligne 27, ce qui suit:

I would like a clarification, because in the French text in clause 38, page 38, the replacement for line 27 reads as follows:


(2) À la suite de la notification par le gouvernement français au président du Conseil d'une déclaration visant à rendre le règlement (CEE) n° 1408/71 applicable aux deux régimes de retraite complémentaire français ARRCO et AGIRC, il convient de faciliter l'application du règlement (CEE) n° 1408/71 auxdits régimes en ajoutant de nouveaux points à l'annexe IV, partie C, et à l'annexe VI, essentiellement pour tenir compte du caractère complémentaire desdits régimes par rapport aux régimes de base et du fait que les prestations qu'ils octroient sont calculée ...[+++]

(2) Following the notification by the French Government to the President of the Council of a declaration making Regulation (EEC) No 1408/71 applicable to the two French supplementary pension schemes ARRCO and AGIRC, it seems appropriate to facilitate the application of that Regulation to the schemes by adding new points to Annex IV Part C and Annex VI thereto, chiefly to take account of the supplementary nature of these schemes by comparison with the basic regimes, and of the fact that the benefits they grant are calculated on the basis of the number of pension points acquired, independently of the periods completed.


Ce nouvel objectif concerne également les régions ultrapériphériques (les départements français d'outre-mer, les Açores, Madère et les îles Canaries) ainsi que les zones visées par l'ancien Objectif 6 (zones à faibles densité de population) créé à la suite de l'acte d'adhésion de l'Autriche, de la Finlande et de la Suède.

This new Objective also covers the most remote regions (the French overseas departments, the Azores, Madeira and the Canary Islands) as well as the areas eligible under the former Objective 6 (areas with low population density) created by the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden.


Je propose par conséquent: [Français] Que l'article 138 du projet de loi C-41 soit modifié par substitution aux lignes 40 et 41, page 33, de ce qui suit: «garde d'enfants, qu'une telle personne a réellement engagé pour demeurer ailleurs ». Je demande le consentement unanime de la Chambre pour effectuer ce changement dans le texte français et je remercie mes collègues du Bloc d'avoir porté à notre attention ce besoin d'améliorer le ...[+++]

Therefore given that consultation, I would like to move: [Translation] That Clause 138 of Bill C-41 be amended, in the French version, by replacing lines 40 and 41, on page 33, with the following: ``garde d'enfants, qu'une telle personne a réellement engagé pour demeurer ailleurs-'' I ask the unanimous consent of the House to make this change in the French text, and I want to thank my colleagues from the Bloc, who mentioned the need to improve the text, for proposing this amendment.


Dans le texte français, la langue française vient en premier lieu et le droit civil en français suit.

In the French text, the French language comes first and civil law in French follows.


M. Michel Bellehumeur: C'est que la comparaison entre le texte anglais et le texte français se fait difficilement; je ne comprends pas que le texte anglais comporte des petits i qu'on ne retrouve pas dans le texte français.

Mr. Michel Bellehumeur: The problem is that it is difficult to compare the English and French texts; I do not understand why the English text has sections beginning with a small i and the French does not.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

Ce qui suit est le texte français de ->

Date index: 2025-04-03
w