Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «zweiten satz werden » (Allemand → Néerlandais) :

Im zweiten Satz werden die häufigsten Ursachen einer Verzerrung aufgeführt, wobei der Kommission ein Handlungsspielraum belassen wird, sodass sie etwaige zukünftig auftretende und dieser Definition entsprechende neue Ursachen einer Verzerrung berücksichtigen kann.

De tweede zin maakt gewag van de nu bestaande verstoringen, maar laat de Commissie de nodige speelruimte om overeenkomstig deze definitie nieuwe verstoringen in aanmerking te nemen die zich in de toekomst zouden kunnen voordoen.


2. Nach dem zweiten Satz werden folgende Sätze eingefügt:

2° na de tweede zin worden de volgende zinnen ingevoegd :


2° im zweiten Satz von Absatz 1 werden die Wörter " Diese Modalitäten" durch " Die von der CWaPE bestimmten Modalitäten" ersetzt;

2° in de tweede zin van het eerste lid worden de woorden « Deze modaliteiten » vervangen door de woorden « De modaliteiten bepaald door de " CWaPE" »;


Artikel 33 soll dahingehend geändert werden, dass im zweiten Satz von Absatz 1 und 2 die Worte „können umfassen” durch „umfassen” ersetzt werden, bei den Geldstrafen eine Bezugnahme auf den Wert und auf den Erhaltungszustand der Arten eingefügt wird und eine Mindesthöhe für die Geldstrafen vorgesehen wird (die der Höhe der Geldstrafen entspricht, die vom EP in erster Lesung für die Holzverordnung beschlossen wurde).

Artikel 33 wijzigen om het woord 'kunnen' te schrappen in de tweede zin van lid 1 en 2 om in de boetes een verwijzing naar waarde en staat van instandhouding van de soort op te nemen; en om minimumniveaus voor boetes in te voegen (gelijk aan de financiële sancties die door het EP zijn goedgekeurd in de eerste lezing van de houtverordening).


3° im zweiten Satz von § 2 wird der Wortlaut " Für ihren ersten Plan kann einer neuen Vereinigung eine Anhebung um 50% der in Artikel 17 festgelegten Höchstwerte für die beihilfefähigen Investitionen gewährt werden" . durch den Wortlaut " Handelt es sich um den ersten Plan einer neuen Vereinigung, beläuft sich der beihilfefähige Höchstbetrag pro Investition auf 600.000 Euro" .

in § 2, tweede zin worden de woorden " Voor haar eerste plan kan een nieuwe vereniging een verhoging krijgen met 50 % van de maximumwaarden van de in artikel 17 bepaalde investeringen die voor steun in aanmerking komen" vervangen door de woorden " Voor het eerste plan van een nieuwe vereniging wordt het maximumbedrag dat per investering voor steun in aanmerking komt, bepaald op 600.000 euro" .


2° Im zweiten Satz werden die Wörter « Ihre Befugnisse erstrecken sich auf die Ministerien und Einrichtungen mittels der Durchführung der folgenden exklusiven Aufgaben: » durch folgende Wörter ersetzt: « Es besteht innerhalb des Ministeriums der Wallonischen Region eine Direktion der Ausbildung, die hinsichtlich aller Ministerien und Einrichtungen für die ausschliessliche Ausübung folgender Aufgaben befugt ist: ».

in de tweede volzin worden de woorden « Hun bevoegdheden strekken zich over de ministeries en de instellingen uit via de uitoefening van volgende exclusieve opdrachten » vervangen door de woorden « Er bestaat in het ministerie van het Waalse Gewest een Directie Vorming die uitsluitend bevoegd is ten opzichte van alle ministeries en instellingen voor de uitoefening van volgende opdrachten : ».


Durch den zweiten Satz sollen gleichwertige Aufstiegschancen von Bediensteten auf Zeit und Beamten sichergestellt werden, wogegen der ursprüngliche Text so ausgelegt werden konnte, dass der Schwerpunkt hauptsächlich auf den Aufstiegschancen von Bediensteten auf Zeit lag.

De tweede zin betreft het waarborgen van gelijkwaardige loopbaanperspectieven voor zowel tijdelijke personeelsleden als ambtenaren; de oorspronkelijke tekst daarentegen gaf de indruk zich toe te spitsen op de loopbaanperspectieven van tijdelijke personeelsleden.


Mit dem zweiten Satz der fraglichen Bestimmung, der durch Artikel 7 Nr. 1 des Gesetzes vom 15. September 2006 « zur Reform des Staatsrates und zur Schaffung eines Rates für Ausländerstreitsachen » eingefügt wurde, soll « die Rechtssicherheit, die es erfordert, dass jeder individuelle Akt zu einem bestimmten Zeitpunkt endgültig wird, mit dem gerechtfertigten Erfordernis des Rechtsschutzes in Einklang gebracht werden » gegenüber einem « individuellen, nachteiligen Akt » (Parl. Dok., Kammer, 2005-2006, DOC 51-2479/001, S. 33).

De tweede zin van de in het geding zijnde bepaling, die werd ingevoegd bij artikel 7, 1°, van de wet van 15 september 2006 « tot hervorming van de Raad van State en tot oprichting van een Raad voor Vreemdelingenbetwistingen », heeft tot doel « de rechtszekerheid die vereist dat elke individuele akte op een bepaald ogenblik definitief wordt, te verzoenen met de terechte eis van rechtsbescherming » tegenover een « individuele, griefhoudende akte » (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-2479/001, p. 33).


- in Erwägung 13 die Textstelle, die zwischen dem ersten und zweiten Satz steht, mit doppelter Durchstreichung kenntlich gemacht ist und wie folgt lautet: „In diesem Zusammenhang sollten bewährte Verfahren auf eine optimale Nutzung der Faktoren ausgerichtet werden, die zur Verbesserung der Gesamtenergieeffizienz von Bedeutung sind“ sowie die Textstelle nach dem zweiten Satz, die mit doppelter Durchstreichung kenntlich gemacht ist („Dies kann einmalig durch den betreffenden Mitgliedstaat anhand ...[+++]

- in overweging 13: het gedeelte van de tekst dat met een dubbele doorhaling tussen de eerste en tweede zin is gemarkeerd en dat luidt: "In dit verband dienen goede praktijken een optimaal gebruik van de elementen ter verbetering van de energieprestaties mogelijk te maken", alsmede het gedeelte van de tekst na de tweede zin dat ook met een dubbele doorhaling is gemarkeerd ("dit kan in een keer door de lidstaat bepaald worden door middel van een studie op basis waarvan tegen de gemiddelde plaatselijke marktvoorwaarden een lijst van maatregelen voor energiebehoud wordt vastgesteld die aan de criteria inzake kosteneffectiviteit voldoen. Alv ...[+++]


Offenbar ist es im Folketing gängige Praxis, stets die Zustimmung für eine Strafverfolgung gemäß dem ersten Satz von Paragraph 57 der Verfassung zu gewähren, während diese Zustimmung praktisch nie erteilt wird, wenn ein Mitglied gemäß dem zweiten Satz dieser Bestimmung für Äußerungen im Parlament zur Verantwortung gezogen werden soll.

In de praktijk stemt het Folketing altijd in met strafrechtelijke vervolging krachtens de eerste zin van artikel 57 van de grondwet, terwijl praktisch nog nooit is ingestemd met een verzoek om een lid ter verantwoording te roepen voor verklaringen in het Folketing krachtens de tweede zin van dezelfde bepaling.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zweiten satz werden' ->

Date index: 2022-12-10
w