Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «zustellung muss nicht » (Allemand → Néerlandais) :

Eine solche Zustellung muss nicht innerhalb der Berufungsfrist erfolgen (Kass., 13. November 2000, Arr. Cass., 2000, Nr. 617).

Een dergelijke betekening moet niet gebeuren binnen de beroepstermijn (Cass., 13 november 2000, Arr. Cass., 2000, nr. 617).


Wenn der Gerichtsvollzieher innerhalb dieser Frist keine Mitteilung zur Bestätigung erhält, gilt die elektronische Zustellung als nicht möglich (Artikel 32quater/1 § 2 Absatz 2 des Gerichtsgesetzbuches) und muss die Zustellung an die Person selbst erfolgen (Artikel 32quater/3 § 3 des Gerichtsgesetzbuches).

Als de gerechtsdeurwaarder binnen die termijn geen bericht van bevestiging krijgt, wordt de elektronische betekening als niet mogelijk beschouwd (artikel 32quater/1, § 2, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek) en dient de betekening aan de persoon te gebeuren (artikel 32quater/3, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek).


Der Gerichtshof hat festgestellt, dass die „Funktion der rechtzeitigen Zustellung darin besteht, den Empfänger in die Lage zu versetzen, Gegenstand und Grund des zugestellten Rechtsakts zu verstehen und seine Rechte geltend zu machen“, und dass die wirksame Durchführung der Zustellungen aller von dem Mitgliedstaat, in dem die ersuchende Behörde ihren Sitz hat, ausgehenden Verfügungen und Entscheidungen, die berechtigten Interessen der Empfänger dieser Zustellungen wahren muss. Eine Zustellung in der Tschechischen Republik in deutscher Sprach ...[+++]

Het Hof oordeelde dat de „tijdige kennisgeving de geadresseerde in staat moet stellen, het voorwerp en de grond van de akte waarvan kennisgeving wordt gedaan, te begrijpen en zijn rechten geldend te maken”, en dat bij de daadwerkelijke kennisgeving van alle akten en beslissingen die uitgaan van de lidstaat waar de verzoekende autoriteit is gevestigd, tegelijkertijd de rechtmatige belangen van de geadresseerden van die kennisgevingen in acht moeten worden genomen Notificatie in Tsjechië in de Duitse taal voldeed niet aan bovengenoemde ...[+++]


Wenn er eine solche Mitteilung nicht innerhalb von vierundzwanzig Stunden nach dem Versand der Mitteilung der Zustellung erhalten hat, muss er am ersten darauf folgenden Werktag dem Adressaten einen gewöhnlichen Brief zusenden, in dem er mitteilt, dass eine elektronische Zustellung vorgenommen wurde (Artikel 32quater/1 § 2 Absatz 4 des Gerichtsgesetzbuches).

Als hij geen dergelijk bericht heeft ontvangen binnen vierentwintig uur na verzending van het bericht van betekening, dient hij de eerstvolgende werkdag een gewone brief aan de geadresseerde te sturen waarin hij meldt dat een elektronische betekening werd gedaan (artikel 32quater/1, § 2, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek).


Die klagenden Parteien führen an, dass die angefochtenen Bestimmungen gegen den Gleichheitsgrundsatz verstießen, indem für die elektronische Zustellung an den Prokurator des Königs nicht die Regel gelte, dass der Gerichtsvollzieher in Ermangelung des Eingangs einer Mitteilung über das Öffnen innerhalb von vierundzwanzig Stunden nach dem Versand der Mitteilung oder des Antrags am ersten darauf folgenden Werktag einen gewöhnlichen Brief mit einer Mitteilung über die Zustellu ...[+++]

De verzoekende partijen voeren aan dat de bestreden bepalingen het gelijkheidsbeginsel schenden doordat voor de elektronische betekening aan de procureur des Konings niet de regel geldt dat bij gebrek aan ontvangst van een bericht van opening binnen vierentwintig uur na de verzending van het bericht of het verzoek, de gerechtsdeurwaarder de eerstvolgende werkdag een gewone brief van melding van de elektronische betekening aan de geadresseerde moet sturen.


Der Gerichtshof muss jedoch darauf achten, dass die fragliche Maßnahme nicht auf unverhältnismäßige Weise das Recht auf gerichtliches Gehör beeinträchtigt, insbesondere unter Berücksichtigung einerseits der Frist, in der der Schuldner zur Vermeidung des Verfalls dem Gerichtsvollzieher seine Bemerkungen mitteilen muss, und andererseits des Fehlens der Angabe dieser festen Frist in der Urkunde zur Zustellung der Pfändung.

Het Hof moet niettemin erover waken dat de in het geding zijnde maatregel niet op onevenredige wijze afbreuk doet aan het recht op toegang tot de rechter, met name rekening houdend met, enerzijds, de termijn waarbinnen, op straffe van verval, de schuldenaar zijn opmerkingen moet meedelen aan de deurwaarder en, anderzijds, de ontstentenis van de vermelding van die vaste termijn in de akte tot betekening van het beslag.


Befragt wird der Gerichtshof zur Vereinbarkeit von Artikel 1408 § 3 des Gerichtsgesetzbuches mit Artikel 13 der Verfassung, gegebenenfalls in Verbindung mit Artikel 6 Absatz 1 der Europäischen Menschenrechtskonvention, der das Recht auf gerichtliches Gehör gewährleiste, insofern in dieser Bestimmung der Verfall des Rechtes eines Klägers festgelegt sei, zu seinen Gunsten den Vorteil von Artikel 1409bis des Gerichtsgesetzbuches zu beantragen, wenn er dem beurkundenden Gerichtsvollzieher nicht innerhalb von fünf Tagen nach der Zustellung der ersten Urkunde der Sicherungspfändung mitgete ...[+++]

Het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid, met artikel 13 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, dat het recht op toegang tot de rechter waarborgt, van artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, in zoverre die bepaling het recht van een eiser om te zijnen gunste het voordeel van artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek te vorderen, met verval bestraft wanneer hij aan de instrumenterende deurwaarder niet binnen vijf dagen na de bete ...[+++]


Somit ist festzustellen, dass ein Schuldner, der nicht über Einkünfte im Sinne von Artikel 1409 des Gerichtsgesetzbuches verfügt, bei dem Pfändungsrichter beantragen kann, für sich und seine Familie die erforderlichen Einkünfte zu behalten, gemäß dem Verfahren im Sinne von Artikel 1408 § 3 des Gerichtsgesetzbuches, wonach ein gepfändeter Schuldner seine Anmerkungen zur Vermeidung des Verfalls dem Gerichtsvollzieher entweder zum Zeitpunkt der Pfändung oder innerhalb von fünf Tagen nach der Zustellung der ersten Pfändungsurkunde mi ...[+++]

Zo dient te worden vastgesteld dat de schuldenaar die niet beschikt over inkomsten als bedoeld in artikel 1409 van het Gerechtelijk Wetboek, de beslagrechter kan vragen voor hem en zijn gezin de noodzakelijke inkomsten te behouden, overeenkomstig de procedure bepaald in artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, luidens welke bepaling de schuldenaar-beslagene zijn opmerkingen op straffe van verval aan de gerechtsdeurwaarder dient mee te delen, hetzij op het tijdstip van het beslag, hetzij binnen vijf dagen na de betekening van de eerste akte van beslag.


Im zweiten Teil des zweiten Klagegrundes in der Rechtssache Nr. 5568 führen die klagenden Parteien einen Verstoß gegen die Artikel 10, 11 und 23 der Verfassung, und im fünften Klagegrund in den Rechtssachen Nrn. 5559 und 5560 führen die klagenden Parteien einen Verstoß gegen die Artikel 10, 11 und 23 der Verfassung in Verbindung mit den Artikeln 1, 2, 3 und 9 des Aarhus-Übereinkommens an, da die Erfordernisse der vorherigen Zustellung einer Inverzugsetzung, der Wartefrist von zehn Tagen nach dieser Zustellung und der Zustellung des verfahrenseinleitenden Akts an das Bürgermeister- und Schöffenkollegium oder an den Ständigen Ausschuss die ...[+++]

In het tweede onderdeel van het tweede middel in de zaak nr. 5568 voeren de verzoekende partijen de schending aan van de artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet, en in het vijfde middel in de zaken nrs. 5559 en 5560 voeren de verzoekende partijen de schending aan van de artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 1, 2, 3 en 9 van het Verdrag van Aarhus, doordat de vereisten van de voorafgaande betekening van een ingebrekestelling, de wachttermijn van tien dagen na die betekening en de betekening van de gedinginleidende akte aan het college van burgemeester en schepenen of aan de deputatie de mogelijkheden van de inwoners om namens de gemeente of de provincie in rechte op te treden, te zeer zouden bemoeilijke ...[+++]


Bei dem dem Hof unterbreiteten Behandlungsunterschied handelt es sich um den Unterschied, der sich aus Artikel 187 Absatz 1, « an sich oder in Verbindung » mit Artikel 2 Nr. 4 des Gesetzes vom 11. April 1994 über die Öffentlichkeit der Verwaltung und mit Artikel 5 Absatz 2 des königlichen Erlasses vom 15. September 1994 « zur Festlegung der Verwaltungssanktion für verschreibende Ärzte, die dazu gehalten sind, das einschlägige Musterformular für die Verschreibung von Arzneimitteln für nicht in einem Krankenhaus aufgenommene Berechtigte zu verwenden », ergebe; im Gegensatz zu dem, was diese letztgenannten Bestimmungen zugunsten des Bürger ...[+++]

Het aan het Hof voorgelegde verschil in behandeling is het verschil dat zou voortvloeien uit artikel 187, eerste lid, « afzonderlijk of in samenhang gelezen » met artikel 2, 4°, van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur en met artikel 5, tweede lid, van het koninklijk besluit van 15 september 1994 « tot vaststelling van de administratieve sanctie die van toepassing is op de voorschrijvers die ertoe gehouden zijn gebruik te maken van het model van voorschrijfdocument voor de verstrekkingen van farmaceutische produkten ten behoeve van niet in een zi ...[+++]


w