Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Zu lesen ist 1966

Traduction de «vorstehenden gründen biodiesel sehr wohl » (Allemand → Néerlandais) :

Dies bedeutet, dass die Untersuchung trotz einer gewissen Korrelation zum Mineralölpreis ergab, dass aus den vorstehenden Gründen Biodiesel sehr wohl zu einem höheren Preis als Mineralöldiesel verkauft werden kann.

Dit betekent dat er inderdaad een zekere correlatie met de aardolieprijzen bestaat, maar dat het onderzoek heeft aangetoond dat biodiesel om bovenstaande redenen toch tegen een hogere prijs kan worden verkocht dan minerale diesel.


Aus dem Vorstehenden ergibt sich, dass sehr wohl eine parlamentarische Kontrolle besteht.

Uit het voorgaande blijkt dat er wel degelijk een parlementaire controle is.


Aus dem Vorstehenden geht hervor, dass öffentliche oder private Organisationen, deren Grundlage nicht auf dem Glauben oder der Weltanschauung beruht, in Anwendung von Artikel 7 des allgemeinen Antidiskriminierungsgesetzes sehr wohl einen unmittelbaren Unterschied auf der Grundlage eines der im Gesetz angeführten Gründe, einschliesslich des Glaubens und der Weltanschauung, machen können, insofern dies vernünftig gerechtfertigt ist.

Uit wat voorafgaat blijkt dat publieke en particuliere organisaties waarvan de grondslag niet op geloof of levensbeschouwing is gebaseerd, met toepassing van artikel 7 van de Algemene Antidiscriminatiewet, wel degelijk een direct onderscheid vermogen te maken op basis van een van in de wet vermelde gronden, met inbegrip van geloof en levensbeschouwing, voor zover daartoe een redelijke verantwoording bestaat.


Aus den vorstehenden Gründen und Erwägungen wird bestätigt, dass alle Typen von Biodiesel und der Biodiesel in den Mischungen, die Gegenstand dieser Untersuchung sind, trotz möglicher Unterschiede bei den für die Herstellung verwendeten Rohstoffen oder im Herstellungsverfahren dieselben oder sehr ähnliche grundlegende materielle, chemische und technische Eigenschaften aufweisen und für dieselben Zwecke eingeset ...[+++]

Op grond van bovenstaande feiten en overwegingen wordt bevestigd dat alle soorten biodiesel en de biodiesel in de mengsels waarop dit onderzoek betrekking heeft, ondanks mogelijke verschillen wat de gebruikte grondstoffen en het productieproces betreft, dezelfde of sterk gelijkende fysische, chemische en technische basiseigenschappen hebben en voor dezelfde doeleinden worden gebruikt.


– (PT) Wir wissen, dass das Durchschnittsalter von in Betrieb befindlichen Reaktoren in Kernkraftwerken in nahezu der Hälfte der Mitgliedstaaten in der Europäischen Union sehr hoch ist und es deshalb erforderlich war, einige dieser Reaktoren aus Gründen der Sicherheit und zum Schutze und Wohle der öffentlichen Gesundheit und der Umwelt stillzulegen.

– (PT) We weten dat de gemiddelde leeftijd van de kernreactoren in kerncentrales in bijna de helft van de EU-lidstaten relatief hoog is, wat betekent dat sommige van deze reactoren, om veiligheidsredenen en om de volksgezondheid en het milieu te beschermen en te waarborgen, moeten worden ontmanteld.


K. unter Hinweis darauf, dass es befremdend ist, wenn man mit ansehen muss, dass Fischer Dorsche, die sehr wohl die Mindestgröße haben, aus wirtschaftlichen Gründen aber ins Meer zurückwerfen, und das in einer Zeit, in der Biologen eine völlige Einstellung der Dorschfischerei vorschlagen,

K. overwegende dat het ontmoedigend is dat sommige vissers kabeljauw die de minimale grootte bereikt heeft uit economische overwegingen teruggooien, en dat in een tijd waarin door biologen wordt voorgesteld de kabeljauwvisserij volledig stil te leggen,


Das ist die Wahrheit, denn auch wenn der Abgeordnete Vattimo dies vielleicht aus ideologischen Gründen nicht anerkennen kann, der Professor Vattimo weiß sehr wohl, dass bei Vattimo zu studieren und seinen Abschluss zu machen etwas anderes ist, als dies bei irgendeiner anderen Person zu tun, denn die Gewährleistung der Bildungserfahrung, die er bietet, ist nicht die Tatsache, dass der Staat die Universität von Turin verwaltet, sondern das sind seine Wahrheitsliebe und seine Abenteuerlust im Bereich des Wissens.

Misschien kan de heer Vattimo dat om ideologische redenen moeilijk aanvaarden maar zo is het nu eenmaal. Hij weet heel goed dat afstuderen bij een willekeurig iemand niet hetzelfde is als afstuderen bij Vattimo. Hij garandeert een zeker studieniveau, niet omdat de universiteit van Turijn door de staat wordt bestuurd maar omdat hij het is die doceert, omdat hij van de waarheid en het avontuur van de kennis houdt.


« Verstossen die Bestimmungen von Artikel 55 Absatz 1 Nr. 5 und Absatz 3 des königlichen Erlasses vom 16. März 1968 zur Koordinierung der Gesetze über die Strassenverkehrspolizei, abgeändert durch Artikel 27 des Gesetzes vom 18. Juli 1990, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, an sich oder in Verbindung mit Artikel 6 Absatz 1 der Europäischen Menschenrechtskonvention, weil sie einer nicht richterlichen Instanz die Befugnis erteilen, eine Strafsanktion im Sinne der Konvention zu verhängen, weil der Prokurator des Königs gleichzeitig als verfolgende Partei und als Richter auftritt und ohne öffentlichen Prozess, ohne Angabe von Gründen und ohne Anhörung d ...[+++]

« Schenden de bepalingen van artikel 55, eerste lid, 5°, en derde lid, van het koninklijk besluit van 16 maart 1968 tot coördinatie van de wetten betreffende de politie over het wegverkeer, vervangen bij artikel 27 van de wet van 18 juli 1990, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, afzonderlijk gelezen of gelezen in samenhang met artikel 6, 1, van het Europees Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens, omdat zij aan een niet-rechterlijke instantie de bevoegdheid toekennen om een strafsanctie in de zin van het Europees Verdrag op te leggen, omdat de procureur des Konings tegelijkertijd optreedt als vervolgende partij en als recht ...[+++]


27. ist der Auffassung, dass man sich bei jeder Besteuerung von Energie aus umweltpolitischen Gründen sehr wohl der Auswirkungen auf die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft und der inflationären Auswirkungen auf sensible Industrien, schwache sozioökonomische Gruppen und sensible entlegene und ländliche Regionen bewusst sein sollte;

27. is van mening dat bij elke belasting op energie om milieuredenen rekening moet worden gehouden met de gevolgen voor de concurrentiekracht van de Europese economie en met de inflatoire gevolgen voor kwetsbare industrieën, kwetsbare sociaal-economische groepen en kwetsbare afgelegen en rurale gebieden;


Wie der Berichterstatter, mit dem ich übrigens sehr gut zusammengearbeitet habe, bereits gesagt hat, ist das doch wohl eine außerordentlich merkwürdige Finanzierungsmethode, und zwar aus mindestens drei Gründen.

Zoals de rapporteur, met wie ik overigens zeer goed heb samengewerkt, ook al heeft opgemerkt, is dat toch wel een buitengewoon curieuze financieringsmethode. Wel om ten minste drie redenen.


w