Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sollten uns immer daran erinnern " (Duits → Nederlands) :

Wir Europäer sollten uns daran erinnern, dass Europa ein Kontinent ist, auf dem im Laufe der Geschichte fast jeder einmal ein Flüchtling war.

Wij, Europeanen, moeten duidelijk voor ogen houden dat Europa een continent is waar nagenoeg iedereen ooit vluchteling was.


Auf der Preisebene sollten wir uns nicht von dem heutigen Ölpreis fehlleiten lassen, der dem wirtschaftlichen Abschwung geschuldet ist; wir sollten uns immer daran erinnern, wo der Ölpreis vor ein paar Monaten stand.

Ten aanzien van het prijspeil wil ik benadrukken dat wij ons niet moeten laten misleiden door de huidige olieprijs, die voortvloeit uit de economische neergang; we moeten altijd in het achterhoofd houden hoe de olieprijs er nog maar een paar maanden geleden voor stond.


Wir Europäerinnen und Europäer sollten uns auch daran erinnern, dass Ghilad Shalit – Europäer, Franzose und israelischer Soldat – noch immer eine Geisel der Hamas ist, und wir müssen auf seine Freilassung drängen.

Wij Europeanen mogen bovendien niet vergeten dat Ghilad Shalit, een Europeaan, Fransman en Israëlisch soldaat, nog steeds een gevangene van Hamas is en dat wij ons voor zijn vrijlating moeten inzetten.


Wir sollten uns ebenfalls daran erinnern, dass wir hier in Europa immer ein Gebiet in der Welt sein sollten, das ein Vorbild für großartige Traditionen, Freiheit, Toleranz und Achtung vor anderen Religionen ist.

We mogen ook niet vergeten dat we hier in Europa altijd een voorbeeld moeten zijn van een plaats op de wereldkaart die een toonbeeld blijft van grootse traditie, vrijheid en respect voor andere religies.


Allerdings müssen wir uns, wenn wir von „der Region“ sprechen, immer daran erinnern, dass die Rede von den Menschen ist, die dort leben. Wir sollten dabei bedenken, dass wir nach dem Zerfall Jugoslawiens, nach grausamen Kriegen, die sehr tiefe Wunden hinterließen und Hunderttausende Flüchtlinge und Migranten veranlassten, aus der Region zu flüchten, eine junge Generation heranwachsen sehen, die abgeschnitten ist von der einigenden und wohlhabenden Union, die die Region umgibt.

En we moeten bedenken dat we na de ineenstorting van Joegoslavië, na gruwelijke oorlogen, die zeer diepe wonden hebben nagelaten en honderdduizenden vluchtelingen en migranten ertoe hebben aangezet de regio te verlaten, een jonge generatie zien opgroeien die afgesneden is van de eenmakende en welvarende Unie die de regio omgeeft.


Wir müssen uns aber auch immer daran erinnern, dass heutzutage in einer globalisierten Weltwirtschaft der Grad zwischen Anreizen zu Innovationen und der Bestrafung für wirtschaftliches Handeln sehr klein ist und wir am Ende auch noch die besten Produkte auf der Welt exportieren und nicht etwa nur Produktionsstandorte verlagern.

We moeten ons ervan bewust zijn dat in de huidige geglobaliseerde wereldeconomie de marge tussen prikkels ter bevordering van innovatie en sancties op economisch handelen zeer gering is. We willen tenslotte de beste producten ter wereld exporteren en voorkomen dat fabrieken worden verplaatst naar andere landen.


Sie wird die zwanzig Mitgliedstaaten mit bilateralen Abkommen daran erinnern, dass sie im Einklang mit der Entscheidung der Kommission vom 19. November 2002 Verfahren zur Kündigung der Abkommen einleiten sollten, um ihren Verpflichtungen gemäß dem Gemeinschaftsrecht nachzukommen.

Overeenkomstig de mededeling van de Commissie van 19 november 2002 zal mevrouw de Palacio de twintig lidstaten die een bilaterale overeenkomst met de VS hebben gesloten, eraan herinneren dat zij de procedures voor het stopzetten van deze overeenkomsten op gang moeten brengen om te voldoen aan hun verplichtingen uit hoofde van het EU-recht.


In Bezug auf die Terrorismusbekämpfung hoben die Minister hervor, dass immer wieder daran zu erinnern ist, dass es hierbei auch um die Verbreitung der Werte der Demokratie und der Menschenrechte geht, für die die Europäische Union eintritt.

Met betrekking tot de strijd tegen het terrorisme onderstreepten de ministers dat niet vaak genoeg herhaald kan worden dat deze strijd ook tot doel heeft de waarden inzake democratie en mensenrechten te verspreiden waar de Unie voor staat.


Als Beitrag zu dem Ziel eines baldigen Inkrafttretens des Statuts setzen die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten alles daran, um diesen Prozess voranzutreiben, indem sie bei Verhandlungen oder politischen Dialogen mit Drittstaaten, Staatengruppen oder einschlägigen regionalen Organisationen, wann immer dies angebracht ist, zur Sprache bringen, dass möglichst viele Staaten das Römische Statut ratifizieren, annehmen, genehmigen oder ihm beitreten ...[+++]

Met het oog op een spoedige inwerkingtreding van het Statuut doen de Europese Unie en haar lidstaten al het mogelijke om dit proces te bevorderen door de kwestie van de ruimst mogelijke bekrachtiging, aanvaarding en goedkeuring van of toetreding tot het Statuut van Rome en de uitvoering van het Statuut in onderhandelingen of politieke dialogen met derde staten, groepen van staten of relevante regionale organisaties, aan de orde te stellen telkens wanneer zulks passend is.


Auch wenn es einige Ansätze zu einem Europa der verschiedenen Geschwindigkeiten geben mag, überwiegt meiner Meinung nach in der Union doch die Ansicht, daß sich alle Mitglieder wo immer möglich um ein gemeinsames Vorankommen bemühen sollten - falls aber eine kleine Gruppe eine engere Integration wünscht, so sollte sie daran nicht gehindert werden.

Hoewel enkele elementen van een Europa van verschillende snelheden bestaan, geloof ik dat de meerderheid in de Unie de volgende mening is toegedaan: alle leden dienen waar mogelijk samen verder te gaan - maar een kleinere groep, die streeft naar nauwere integratie, moet daartoe de kans krijgen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'sollten uns immer daran erinnern' ->

Date index: 2025-02-03
w