Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sie lassen daran zweifeln » (Allemand → Néerlandais) :

Die Mitgliedstaaten sollen nicht daran zweifeln, dass sie sich auf die EU verlassen können, die bereit ist, alle zur Verfügung stehenden Mittel zu nutzen, um sofortige Katastrophenhilfe zu leisten und den Wiederaufbau gemeinsam zu beginnen.

De lidstaten mogen in moeilijke tijden gerust zijn dat de EU met hen begaan is en bereid is alle beschikbare middelen in te zetten om hen onmiddellijk bij te staan en samen aan de wederopbouw te beginnen.


Sie müsste sich daran messen lassen, ob sie in Bezug auf ihr Vermögen zur Förderung der herausragenden Kapazitäten, in Bezug auf die Koordinierung der nationalen Anstrengungen und die Finanzierung einen Mehrwert bietet.

Het nut van deze structuur zou rechtstreeks afhangen van haar meerwaarde in termen van haar vermogen tot verhoging van de wetenschappelijke kwaliteit, coördinatie van nationale inspanningen en financiering.


Die dadurch eingeführte grundsätzliche Unpfändbarkeit der Güter von fremden Mächten beschränkt die Möglichkeiten zur Vollstreckung der Entscheidungen in Bezug auf bestimmte Güter, beeinträchtigt jedoch als solche nicht die Vollstreckbarkeit der Entscheidungen und hindert die Gläubiger im Übrigen nicht daran, die Entscheidungen, die sie erwirkt haben, in Bezug auf die Güter vollstrecken zu lassen, die aufgrund der durch Paragraph 2 dieser Bestimmung festgelegten Ausnahmen zum Grundsatz der Unpfändbarkeit Gegenstand von Zwangs ...[+++]

De principiële niet-vatbaarheid voor beslag die het invoert met betrekking tot de eigendommen van buitenlandse mogendheden, beperkt de mogelijkheden tot uitvoering van de beslissingen over bepaalde eigendommen maar doet als dusdanig geen afbreuk aan het uitvoerbare karakter van de beslissingen en verhindert de schuldeisers trouwens niet om de beslissingen te laten uitvoeren die zij hebben verkregen over de eigendommen die, krachtens de bij paragraaf 2 van die bepaling vastgestelde uitzonderingen op het beginsel van de niet-vatbaarheid ...[+++]


Ich denke jedoch, dass jetzt noch nicht einmal sie daran zweifeln, nachdem vier Mitglieder des Europäischen Parlaments und ein Bischof, der orthodoxe Christen in der Europäischen Union repräsentiert, im besetzten Teil Zyperns von türkischen Sicherheitskräften festgenommen worden sind.

Nu echter vier leden van het Europees Parlement en de bisschop die de orthodoxe christenen in de Europese Unie vertegenwoordigt, door Turkse veiligheidstroepen in het bezette Noord-Cyprus zijn gearresteerd, zullen hun aarzelingen zeker zijn weggenomen.


An diesem Punkt möchte ich zur Vermeidung jeglicher Missverständnisse klarstellen, dass der Unterstützungsmechanismus für Griechenland, trotz aller Verspätungen, diese Solidarität beweist, und zweifeln Sie nicht daran, dass wir dies anerkennen.

Om elk misverstand te vermijden wil ik dan ook verduidelijken, mijnheer de Voorzitter, dat het steunmechanisme voor Griekenland wel degelijk een – zij het dan late – uiting is van deze solidariteit, en u kunt ervan op aan dat wij dat erkennen.


Dann erinnern Sie die Zweifler daran, wie heute, nach Jahren der Zusammenarbeit und Einheit, niemand außer politischen Extremisten daran zweifeln kann, dass wir gemeinsam stärker und gemeinsam sicherer sind, als wir es getrennt jemals waren.

Laten ze daarna denken aan de manier waarop, na jaren van samenwerking en eenheid, tegenwoordig alleen mensen aan de politieke uitersten nog betwijfelen of we samen sterker en veiliger of dan we ooit afzonderlijk zijn geweest.


Diese Kompromisse lassen daran zweifeln, dass die Position Europas in der Frage der UN-Reform mit ausreichendem Nachdruck vertreten worden ist.

Deze compromissen doen twijfels rijzen over de vraag of het standpunt van Europa met betrekking tot de hervorming van de VN wel hard genoeg naar voren is gebracht.


(6) Erhält die Kommission nach der Aufnahme eines Drittlandes in die Liste in Anhang I von Vorfällen Kenntnis, die an der tatsächlichen Durchführung der mitgeteilten Maßnahmen zweifeln lassen, so kann sie vom betreffenden Drittland alle zusätzlichen Informationen einschließlich der Vorlage von Prüfungsberichten, die vor Ort von Sachverständigen ausgearbeitet wurden, anfordern oder eine Prüfung vor Ort durch von ihr bezeichnete Sachverständige vornehmen lassen.

6. Indien de Commissie na de opneming van een derde land in de lijst in bijlage I kennis krijgt van gegevens die over de daadwerkelijke uitvoering van de medegedeelde maatregelen twijfel doen ontstaan, kan zij van het betrokken derde land alle nodige gegevens verlangen, waaronder de indiening van door onafhankelijke deskundigen opgestelde verslagen over ter plaatse uitgevoerde onderzoeken, of kan zij door haar aangewezen deskundigen ter plaatse een onderzoek laten uitvoeren.


1. äußert schwere Bedenken hinsichtlich der Durchführung der Wahlen und der Verstöße gegen die Wahlverfahren sowie gegen das Recht der freien Meinungsäußerung, die ernstlich daran zweifeln lassen, dass die bevorstehenden Präsidentschaftswahlen überhaupt den demokratischen Standards freier Wahlen entsprechen;

1. geeft uiting aan zijn grote bezorgdheid over de wijze waarop de verkiezingen worden gehouden en de schendingen van de kiesprocedures en het recht op vrije meningsuiting, die het twijfelachtig maken dat de komende presidentsverkiezingen zullen beantwoorden aan de democratische normen voor vrije verkiezingen;


Sie lassen daran zweifeln, ob die Regierung wirklich entschlossen ist, auf dem Verhandlungswege zu einer friedlichen Lösung der Krise in Burundi zu gelangen.

Hierdoor rijst twijfel aan de oprechtheid van de wil van de Regering om via onderhandelingen tot een vreedzame oplossing te komen voor de crisis in Burundi.


w