Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "seite 53169 veröffentlichten erlasses muss " (Duits → Nederlands) :

Das folgende Dokument ist ebenfalls dem oben genannten, im Belgischen Staatsblatt vom 12. Januar 2017 auf Seite 1429 veröffentlichten Erlass beizufügen.

Volgend document dient eveneens gevoegd te worden bij bovenvermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 januari 2017, op blz. 1429.


Die beiliegende Karte ist dem oben erwähnten, im Belgischen Staatsblatt vom 22. November 2016, Seite 77419 veröffentlichten Erlass beizufügen.

Bijgevoegde kaart dient bij bovenvermeld besluit te worden gevoegd, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 november 2016, blz. 77419.


Artikel 2 § 4 des vorerwähnten, im Belgischen Staatsblatt vom 16. August 2010 auf Seite 53169 veröffentlichten Erlasses muss wie folgt gelesen werden:

Artikel 2, § 4, van bovenvermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 augustus 2010 (blz. 53169), dient te worden gelezen als volgt :


In der Vereinbarung in Sachen Denkmalschutz im Rahmen der Erweiterung des Abbaugebiets des Steinbruchs von Préalle (Durbuy), die dem vorerwähnten, am 7. Juli 2017 im Belgischen Staatsblatt, S. 71185, veröffentlichten Erlass als Anhang beigefügt wurde, muss der letzte Satz folgendermaßen lauten:

In de « Convention relative au Patrimoine dans le cadre de l'extension de la zone d'extraction de la carrière de Préalle (Durbuy) », als bijlage bij bovenvermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 juli 2017, blz. 71242, laatste zin "Opgemaakt te .op ..". dient te luiden als volgt :


In Absatz 1 des Artikels 5 des oben erwähnten, im Belgischen Staatsblatt vom 4. Mai 2004 auf Seite 36726 veröffentlichten Erlasses muss der Wortlaut " Artikel 2, §§ 2 bis 6" durch den Wortlaut " Artikel 2, §§ 2 bis 7" ersetzt werden.

In het eerste lid van artikel 5 van bovenbedoeld besluit, bekendgemaakt op blz. 36726 van het Belgisch Staatsblad van 4 mei 2004, dienen de bewoordingen " artikel 2, §§ 2 tot 6" vervangen te worden door de bewoordingen " artikel 2, §§ 2 tot 7" .


In der Erwägung, dass es außerdem keine Pflicht gibt, auf jede Beschwerde einzeln einzugehen; dass die Privatperson aus dem Erlass auch implizit, ob durch eine individuelle Stellungnahme oder durch eine allgemeine Richtlinie (E.G., 212.225, vom 24 März 2011, Havelange) eine ausreichende und seiner Beschwerde gerechten Antwort muss ableiten können; dass der allgemeine Charakter des Inhalts des Sektorenplans der Regierung erlaubt, nur allgemeine Richtlinien auszustellen, um auf anlässlich der öffentlichen ...[+++]

Overwegende dat het bovendien niet verplicht is elk bezwaar afzonderlijk in aanmerking te nemen; dat de particulier uit het besluit ook impliciet moet kunnen afleiden dat het antwoord op zijn bezwaar voldoende en geschikt is, hezij door een individuele stellingname, hetzij op grond van een algemene richtlijn (C.E., 212.225, van 24 maart 2011, Havelange); dat de Regering wegens het algemene karakter van de inhoud van het gewestplan slechts algemene richtlijnen mag formuleren als antwoord op de bezwaren die tijdens het openbaar onderzoek geuit werden (JADOT, B., « Les effets de l'enquête publique en matière d'aménagement du territoire », J.T., 1984, blz 688); ...[+++]


Artikel 1 15° des vorerwähnten, im Belgischen Staatsblatt vom 7. November 2007, Seite 56536, veröffentlichten Erlasses muss wie folgt gelesen werden:

Artikel 1, 15°, van bovenbedoeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 november 2007 op blz. 56559, dient te worden gelezen als volgt :


Artikel 1 des vorerwähnten, im Belgischen Staatsblatt vom 29. März 2006, Seite 17845 veröffentlichten Erlasses muss durch den folgenden Wortlaut ersetzt werden:

Artikel 1 van het hierboven vermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 maart 2006 wordt op bladzijde 17845 vervangen door de volgende tekst :


Der siebte Erwägungsgrund des Präambels des vorerwähnten, im Belgischen Staatsblatt vom 14. Juli 2005, Seite 32352 veröffentlichten Erlasses muss wie folgt gelesen werden:

De zevende considerans van de aanhef van bovenvermeld besluit, dat op bladzijde 32353 van het Belgisch Staatsblad van 14 juli 2005 werd bekendgemaakt, dient te worden gelezen als volgt :


(2) Wird eine Ausweisungsverfügung nach Absatz 1 mehr als zwei Jahre nach ihrem Erlass vollstreckt, so muss der Mitgliedstaat überprüfen, ob von dem Betroffenen eine gegenwärtige und tatsächliche Gefahr für die öffentliche Ordnung oder Sicherheit ausgeht, und beurteilen, ob seit dem Erlass der Ausweisungsverfügung eine materielle Änderung der Umstände eingetreten ist.

2. Indien een besluit tot verwijdering van het grondgebied zoals bedoeld in lid 1 ten uitvoer wordt gelegd meer dan twee jaar na de uitvaardiging, gaat de lidstaat na of zich een actuele en werkelijke bedreiging van de openbare orde of de openbare veiligheid voordoet, en beoordeelt hij de eventueel sedert het tijdstip waarop het besluit tot verwijdering werd genomen opgetreden wijzigingen in materiële zin in de omstandigheden.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'seite 53169 veröffentlichten erlasses muss' ->

Date index: 2023-03-27
w