Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ohne dass bisher jemand entschieden hätte » (Allemand → Néerlandais) :

In der Rechtssache C-125/79 ( Denilauler ) hatte der Gerichtshof entschieden, dass solche ohne Anhörung des Beklagten angeordneten Maßnahmen nicht von der Anerkennungs- und Vollstreckungsregelung der Verordnung erfasst werden.

In zaak C-125/79 ( Denilauler ) oordeelde het Hof van Justitie dat dergelijke maatregelen ex parte buiten de werkingssfeer van de erkennings- en tenuitvoerleggingsregeling van de verordening vallen.


In einem früheren Urteil hat der Gerichtshof der Europäischen Union entschieden, dass es keine Bemessungsgrundlage oder keinen Betrag, auf den die Mehrwertsteuer angewendet werden kann, gibt, wenn jemand eine Dienstleistung erbringt, ohne eine unmittelbare Gegenleistung dafür zu erhalten.

In een eerder arrest heeft het Hof van Justitie van de EU geoordeeld dat wanneer een persoon diensten verleent zonder een directe betaling te ontvangen, er geen grondslag of bedrag is op basis waarvan btw kan worden toegepast.


Dennoch liegt die Angelegenheit seit den 90er Jahren auf dem Tisch der Europäischen Kommission, ohne dass bisher jemand entschieden hätte, sie zu bearbeiten.

Desondanks ligt deze kwestie al sinds de jaren negentig bij de Europese Commissie op tafel zonder dat tot nu toe iemand besloten heeft er iets mee te doen.


Nachdem er festgestellt hatte, dass dessen « Lesung und Verständnis sehr komplex » wurden, hat er sich « dafür entschieden, den Text umzuformulieren (ohne das System im Grunde zu ändern) für die Anwendung auf das System 2006 und einen getrennten Paragraphen für die Revisionen 2009 hinzuzufügen » (Parl. Dok., Kammer, 2008-2009, DOC 52-1491/001 und DOC 52-1492/001, S. 45).

Na te hebben vastgesteld dat dit « de lezing en de begrijpelijkheid ervan zeer complex » maakte, heeft hij « ervoor gekozen de tekst in zijn geheel te herschrijven (zonder de grond van het systeem te wijzigen) voor zijn toepassing in 2006, en een aparte paragraaf toe te voegen voor de herzieningen 2009 » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-1491/001 en DOC 52-1492/001, p. 45).


Da Formel-1-Veranstaltungen aus deutscher Sicht grundsätzlich strukturell defizitär sind, könnten sie nicht als regulärer Geschäftsbetrieb der NG angesehen werden; da ihre Austragung selbst nach Einrechnung der staatlichen Förderung zu einem negativen Ergebnis für die NG führte, hätte das Unternehmen diese Veranstaltungen ohne Zusage der öffentlichen Finanzierung nicht durchgeführt. Deutschland hätte sich aus regionalpolitischen Gründen dafür entschieden, die Formel-1-Veran ...[+++]

Omdat formule 1-evenementen volgens Duitsland principieel structureel verliesgevend zijn, kunnen zij niet als reguliere bedrijfsactiviteit van NG worden aangemerkt. Aangezien de organisatie van die evenementen ondanks de meegerekende staatssteun voor NG verlies opleverde, zou de onderneming die evenementen zonder de toegezegde financiering door de overheid niet hebben georganiseerd. Duitsland heeft daarom, om redenen van regionaal beleid, besloten de formule 1-evenementen via NG overeenkomstig het „arm's length”-beginsel te financieren (91).


Der Kassationshof hat geurteilt, dass « die Fairness eines Strafverfahrens im Verhältnis zum gesamten Verfahren beurteilt wird, indem festgestellt wird, ob die Rechte der Verteidigung eingehalten wurden, geprüft wird, ob die verfolgte Person die Möglichkeit hatte, die Echtheit der Beweise anzufechten und sich ihrer Verwendung zu widersetzen, überprüft wird, ob die Umstände, unter denen die belastenden Elemente erzielt wurde, Zweife ...[+++]

Het Hof van Cassatie heeft geoordeeld dat « de eerlijke behandeling van een strafzaak wordt beoordeeld in het licht van de rechtspleging in haar geheel, door na te gaan of het recht van verdediging werd geëerbiedigd, te onderzoeken of de vervolgde persoon de mogelijkheid werd geboden de geloofwaardigheid van de bewijzen te betwisten en zich tegen de aanwending ervan te verzetten, na te gaan of de omstandigheden waarin de elementen à charge werden vergaard twijfel zaaien over de geloofwaardigheid of de juistheid van dat bewijsmateriaal, en de invloed te beoordelen van het onregelmatig verkregen bewijselement op de afloop van de strafvorde ...[+++]


Ich war schockiert und bestürzt zu erfahren, dass der Vorsitzende des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten entschieden hatte, ohne dessen Mitglieder – von denen ich eines bin – oder die Mitvorsitzenden dieser Delegation darüber zu informieren, Gaza auf Anweisung der israelischen Botschaft nicht mit der Delegation des Parlaments zu besuchen.

Ik ben geschokt en verbijsterd over het besluit van de voorzitter van de Commissie buitenlandse zaken om op gezag van de Israëlische ambassade niet met de delegatie van ons Parlement naar Gaza te gaan, zonder de leden van zijn commissie – van wie ik er één ben – noch de medevoorzitters van deze delegatie hiervan op de hoogte te stellen.


Zweitens kann dieser seit Jahrzehnten andauernde Rechtsstreit um Eigentum und Nichtbezahlung der Miete nicht verglichen werden mit beispielsweise der Vertreibung von Millionen Irakern, die bis vor Kurzem sich selbst überlassen waren, ohne dass sich jemand die Mühe gemacht hätte, die Legitimität der irakischen Regierung in Frage zu stellen, und ohne dass irgendjemand ...[+++]

In de tweede plaats kan deze juridische kwestie, die al tientallen jaren speelt en waarin het gaat om eigendom en het niet betalen van huur, niet vergeleken worden met bijvoorbeeld de uitzetting van miljoenen Irakezen die zich recent heeft afgespeeld en nog steeds doorgaat, zonder dat iemand op het idee kwam de legitimiteit van de Irakese regering ter discussie te stellen, zonder dat iemand een evenwichtige kijk had op wat er in deze hele regio aan de hand is.


Die Kommission hatte dies wiederholt angekündigt, ohne dass bisher etwas geschehen ist.

De Commissie had dit reeds herhaaldelijk aangekondigd, zonder dat er tot dusver iets was gebeurd.


– (NL) Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen! Die Tatsache, dass sich Europa in Helsinki entschieden hatte, der Türkei einen EU-Beitritt in Aussicht zu stellen, ohne die umgehende und bedingungslose Beendigung der unrechtmäßigen Besetzung Nord-Zyperns durch dieses Land als grundlegende Voraussetzung zu fordern, ...[+++]

- Mijnheer de Voorzitter, collega's, dat Europa het in Helsinki in zijn hoofd heeft gehaald Turkije vooruitzicht te bieden op toetreding tot de Europese Unie zonder als conditio sine qua non te eisen dat dit land onmiddellijk en onvoorwaardelijk een einde dient te maken aan de wederrechtelijke bezetting van Noord-Cyprus, getuigt van een bijna misdadige lichtzinnigheid van de Europese Raad.


w