Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «lesung gestimmt weil » (Allemand → Néerlandais) :

Edite Estrela (PSE), schriftlich. – (PT) Ich habe für den Bericht Sacconi über die Änderung der Richtlinie 67/548/EWG über gefährliche Stoffe (REACH) in zweiter Lesung gestimmt, weil der vom Rat verabschiedete Gemeinsame Standpunkt meiner Meinung nach eine gute Einigung darstellt, die den Bürgern der Europäischen Union zugute kommen wird.

Edite Estrela (PSE), schriftelijk. - (PT) Ik heb in tweede lezing een positieve stem uitgebracht op het verslag-Sacconi over de wijziging van Richtlijn 67/548/EEG inzake gevaarlijke stoffen (REACH) omdat ik van oordeel ben dat het gemeenschappelijk standpunt van de Raad een goed akkoord is waarbij de burgers van de Europese Unie baat hebben.


Edite Estrela (PSE ), schriftlich . – (PT) Ich habe für den Bericht Sacconi über die Änderung der Richtlinie 67/548/EWG über gefährliche Stoffe (REACH) in zweiter Lesung gestimmt, weil der vom Rat verabschiedete Gemeinsame Standpunkt meiner Meinung nach eine gute Einigung darstellt, die den Bürgern der Europäischen Union zugute kommen wird.

Edite Estrela (PSE ), schriftelijk . - (PT) Ik heb in tweede lezing een positieve stem uitgebracht op het verslag-Sacconi over de wijziging van Richtlijn 67/548/EEG inzake gevaarlijke stoffen (REACH) omdat ik van oordeel ben dat het gemeenschappelijk standpunt van de Raad een goed akkoord is waarbij de burgers van de Europese Unie baat hebben.


Ilda Figueiredo (GUE/NGL ), schriftlich (PT) Wir haben für die Kompromissvorschläge in dieser zweiten Lesung gestimmt, weil wir es für wichtig erachten, dass ein hochgradiger Schutz der Verbraucher in Bezug auf den Zusatz von Vitaminen und Mineralstoffen sowie anderen Stoffen zu Lebensmitteln besteht, bei denen wir sicherstellen müssen, dass sie keine Gefahr für die öffentliche Gesundheit darstellen.

Ilda Figueiredo (GUE/NGL ), schriftelijk (PT) Wij hebben voor de compromisvoorstellen tijdens deze tweede lezing gestemd. Wij vinden het belangrijk dat de consument een hoog niveau van bescherming heeft bij de toevoeging van vitamines en mineralen en bepaalde andere stoffen aan levensmiddelen om te voorkomen dat deze producten een gevaar voor de volksgezondheid vormen.


Ilda Figueiredo (GUE/NGL), schriftlich (PT) Wir haben für die Kompromissvorschläge in dieser zweiten Lesung gestimmt, weil wir es für wichtig erachten, dass ein hochgradiger Schutz der Verbraucher in Bezug auf den Zusatz von Vitaminen und Mineralstoffen sowie anderen Stoffen zu Lebensmitteln besteht, bei denen wir sicherstellen müssen, dass sie keine Gefahr für die öffentliche Gesundheit darstellen.

Ilda Figueiredo (GUE/NGL), schriftelijk (PT) Wij hebben voor de compromisvoorstellen tijdens deze tweede lezing gestemd. Wij vinden het belangrijk dat de consument een hoog niveau van bescherming heeft bij de toevoeging van vitamines en mineralen en bepaalde andere stoffen aan levensmiddelen om te voorkomen dat deze producten een gevaar voor de volksgezondheid vormen.


− (PT) Ich habe für die Empfehlung für die zweite Lesung des Berichts Liese über Einbeziehung des Luftverkehrs in das System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten der Gemeinschaft gestimmt, weil ich es für unbedingt und dringend notwendig halte, den weltweiten Temperaturanstieg auf +2 C zu begrenzen.

− (PT) Ik heb voor het verslag van Peter Liese over de aanbeveling voor tweede lezing van het voorstel om de luchtvaartactiviteiten op te nemen in de regeling voor de handel in broeikasgasemissierechten gestemd, omdat ik vind dat het wezenlijk en dringend is om de mondiale temperatuurverhoging op +2°C te begrenzen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'lesung gestimmt weil' ->

Date index: 2021-12-28
w