Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "haben sie allein schon aufgrund " (Duits → Nederlands) :

„Wir beobachten, dass die Menschen allein schon aufgrund des Zeitfaktors körperlich nicht in der Lage sind, all die Daten zu verarbeiten, mit denen sie konfrontiert werden.

We zien dat mensen fysiek niet in staat zijn om alle data te analyseren waar ze mee worden geconfronteerd omdat dat te veel tijd zou kosten.


A. Es ist unbestritten, dass wir vor einem stetig wachsenden Bedarf an sozialen Leistungen stehen, z.B. im Gesundheits- und Pflegebereich - alleine schon aufgrund der demographischen Veränderungen hin zu einer immer älter werdenden Gesellschaft.

A. Het is duidelijk, dat wij voor een constant groeiende behoefte aan sociale dienstverlening staan, bv. op het gebied van gezondheid en verzorging – enkel al op grond van de demografische veranderingen aangaande een altijd ouder wordende samenleving.


Haben Sie schon einmal von GAP, der Gemeinsamen Agrarpolitik und Politik zur Entwicklung des ländlichen Raums der Europäischen Union, gehört oder gelesen?

Hebt u al eens iets gehoord of gelezen over het "GLB", het gemeenschappelijk beleid inzake landbouw en plattelandsontwikkeling van de Europese Unie?


Slowenien gehört zu den Ländern, für die die biologische Vielfalt enorm wichtig ist, denn in unserem Land ist die biologische Vielfalt noch recht groß. Das ist bestens bekannt, allein schon aufgrund der Braunbären, die wir in weite Teile Europas exportieren.

Slovenië behoort tot die landen waarvoor biodiversiteit ongelooflijk veel waard is, onder andere omdat het niveau van de biodiversiteit bij ons – zoals u weet – nog steeds vrij hoog ligt. En al is het alleen maar omwille van onze beren, die we naar een aanzienlijk deel van Europa uitvoeren.


Allein schon aufgrund dieser Verfälschung der Arbeitslosenquote und der damit drohenden Migrationswelle sollte die EU die Notbremse ziehen. Denn die Behandlung der Frauen und ganz allgemein ihre Stellung in der türkischen Gesellschaft beweisen meines Erachtens einmal mehr, dass die Türkei kein europäisches Land ist und es wohl auch niemals werden wird.

Dat vervalst de werkloosheidsstatistieken, en daardoor dreigt er een migratiegolf op ons af te komen. Alleen al daarom moet de EU aan de noodrem trekken. De manier waarop vrouwen worden behandeld, en in het algemeen hun positie in de Turkse samenleving, bewijst volgens mij namelijk eens te meer dat Turkije geen Europees land is, en het waarschijnlijk ook nooit zal worden.


Vielleicht kann man sagen, dass Konflikte in den Beziehungen zwischen dem Ausschuss und den Mitgliedstaaten allein schon aufgrund des Charakters der Vorwürfe auftreten können, die in den eingehenden Petitionen erhoben werden.

Het is vermoedelijk waar dat de betrekkingen tussen de commissie en de lidstaten potentieel een conflictueus karakter dragen, vanwege de aard van de klachten die tot uiting komen in de door de commissie ontvangen verzoekschriften.


Diese Vertretung nach außen muss dringend geregelt werden und ist auch durch die wachsende Bedeutung des Euroraums und seiner Finanzmärkte und allein schon aufgrund der Größe des Euroraums im Rahmen der Weltwirtschaft uneingeschränkt gerechtfertigt.

Dit is een dringende kwestie die volledig wordt gerechtvaardigd door het groeiende belang van het eurogebied en zijn financiële markten, plus de omvang van het eurogebied in de mondiale economie.


Allein im letzten Jahr haben sie um 6 % zugenommen.

Alleen al in het afgelopen jaar bedroeg de toename 6%.


Die ausländischen Direktinvestitionen sind zwar in der letzten Zeit aufgrund der oben erwähnten erfolgreichen Privatisierungen angestiegen (im Vergleich zu den Vorjahren haben sie sich verdreifacht), wegen struktureller Behinderungen - schwerfällige administrative Verfahren, Korruption der Justiz und der öffentlichen Verwaltung, schlechte Infrastruktur und ein Klima potenzieller Unsicherheit - und trotz beträchtlicher Fortschritte bei der Konsolidierung von Recht und Ordnu ...[+++]

Hoewel de rechtstreekse buitenlandse investeringen dankzij de hierboven beschreven succesvolle privatiseringen recentelijk zijn toegenomen (zij zijn verdrievoudigd ten opzichte van de vorige jaren), worden deze nog steeds beperkt door structurele belemmeringen, zoals omslachtige administratieve procedures, corruptie in het gerechtelijke apparaat en de overheidsdiensten, slechte infrastructuur en een klimaat van occasionele onveiligheid, ondanks de aanzienlijke vooruitgang die op het gebied van de wetshandhaving is geboekt.


Die Kommission wird diese Pläne energisch vorantreiben". Sie wird schon bald Leitlinien für Infrastrukturnetze im Umweltbereich ausarbeiten"; - zur Forschung: die Maßnahmen der Mitgliedstaaten und der Gemeinschaft wieder aufeinander abstimmen; zur allgemeinen und beruflichen Bildung: Programme alleine genügen nicht, sie müssen auch "effizient und transparent durchgeführt werden"; - zur Informationsgesellschaft: "Dieser Prozeß umfaßt alle Bereiche und ist nicht mehr umkehrbar"".

- de Commissie zal met geestdrift aan deze taak werken". Zij "zal snel richtsnoeren uitwerken voor de netwerken op het gebied van het milieu"; - betreffende het onderzoek : hier zal eindelijk de samenhang de samenhang tussen het nationale beleid en het communautaire beleid moeten worden hersteld; - betreffende onderwijs/opleiding : het volstaat niet programma's te hebben, zij moeten ook "op doeltreffende en doorzichtige wijze wor ...[+++]




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'haben sie allein schon aufgrund' ->

Date index: 2024-01-25
w