Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dieses ohnehin bereits guten textes » (Allemand → Néerlandais) :

In den Vorarbeiten wurde diese Bestimmung wie folgt begründet: « Wie bezüglich Artikel 73 des Gerichtsgesetzbuches dargelegt wurde, wurde [...] ein Abänderungsantrag eingereicht, um den Gerichtsbezirk Brüssel in zwei Bezirke aufzuteilen, von denen einer aus den zweisprachigen Gemeinden des derzeitigen Bezirks Brüssel und der andere aus den ausschließlich niederländischsprachigen Gemeinden bestehen würde [...]. Der Autor des Abänderungsantrags ist der Auffassung, dass die Rechtssachen, die den zuständigen Brüsseler Gerichten aufgrund eines in einer der einspr ...[+++]

In de parlementaire voorbereiding werd die bepaling als volgt verantwoord : « Zoals reeds werd bepaald bij artikel 73 van het Gerechtelijk Wetboek, werd [...] een amendement ingediend (Stuk nr. 59/2) teneinde het gerechtelijk arrondissement Brussel in twee arrondissementen te splitsen, waarvan het eerste zou bestaan uit de tweetalige gemeenten van het thans bestaande arrondissement Brussel, en het tweede uit de Nederlandstalige gemeenten [...]. De bedoeling van de auteur van het amendement was dat de zaken die voor de rechtbanken te Brussel ingeleid worden, wegens de territoriale bevoegdheid van die rechtbanken, bepaald op grond van een ...[+++]


Das Parlament sah im Wesentlichen wenige Notwendigkeiten zur Änderung dieses ohnehin bereits guten Textes Marco Polo II. Wir haben als Parlament bewusst Wert darauf gelegt, sicherzustellen, dass auch kleine und mittlere Unternehmen in verstärktem Maß oder zumindest im gleichen Maß wie bisher im Rahmen von Marco Polo-Projekten die Chance haben, zum Zug zu kommen.

Het Parlement zag in principe weinig reden tot wijziging van de toch al goede tekst van Marco Polo II. We vonden het als Parlement belangrijk om voor het midden- en kleinbedrijf meer kansen te creëren – op zijn minst evenveel kansen als in de Marco Polo-projecten die er tot nu toe zijn geweest.


F. in der Erwägung, dass verschiedenen Berichten zufolge zeitgleich mit den Gesprächen in der Schweiz beinahe 1900 Menschen in Syrien gestorben sind, wodurch die bereits sehr hohe Todesopferzahl von mehr als 130 000 in diesem beinahe drei Jahre andauernden Konflikt, der im März 2011 begonnen wurde, noch weiter gestiegen ist; in der Erwägung, dass sich der Konflikt zu einem Bürgerkrieg, ja sogar zu einem Krieg der Konfessionen ausg ...[+++]

F. overwegende dat, volgens verschillende verslagen, gedurende de onderhandelingen in Zwitserland, in Syrië bijna 1900 mensen de dood vonden, waarmee in het bijna drie jaar durende conflict dat in maart 2011 begon, het dodental van meer dan 130 000 verder toegenomen is; overwegende dat het conflict in een burgeroorlog of zelfs een sectarische oorlog is geëscaleerd met dagelijks bloedvergieten, en flagrante schendingen van humanitair recht die als oorlogsmisdaden aangemerkt kunnen worden; overwegende dat volgens de UNHCR, ongeveer een derde van de 22 miljoen inwoners van Syrië ontheemd is, en 2 396 861 personen – waarvan de helft kinderen – als vluchteling in de buurlanden staat geregistreerd; overwegende dat, als er ...[+++]


Bei den Änderungsanträgen 46 und 47 möchte ich Sie bitten, dagegen zu stimmen, da diese Vorschriften bereits im Text enthalten sind und die Regelung daher nur unnötig ausgeschmückt würde.

Ik zou u ook willen vragen om tegen amendementen 46 en 47 te stemmen. Ze bevatten namelijk regels die al voorkomen in de tekst zelf, en dat betekent dat ze de regelgeving onnodig verzwaren.


Bei den Änderungsanträgen 46 und 47 möchte ich Sie bitten, dagegen zu stimmen, da diese Vorschriften bereits im Text enthalten sind und die Regelung daher nur unnötig ausgeschmückt würde.

Ik zou u ook willen vragen om tegen amendementen 46 en 47 te stemmen. Ze bevatten namelijk regels die al voorkomen in de tekst zelf, en dat betekent dat ze de regelgeving onnodig verzwaren.


2. Verstösst Artikel 6.1.1 Absatz 4 des Flämischen Raumordnungskodex gegen den in Artikel 23 der Verfassung verankerten Stillhaltegrundsatz, indem er - ohne eine Alternative anzubieten - die bereits bestehenden und vor dem Richter ausgeübten Klagerechte der Behörden auf Wiederherstellung der guten Raumordnung anlässlich einer Depönalisierung der Straftat der Beibehaltung erlöschen lässt, während ...[+++]

2. Schendt artikel 6.1.1, vierde lid, VCRO het standstill -beginsel vervat in artikel 23 van de Grondwet door - zonder in de plaatsstelling van een alternatief - reeds bestaande en voor de rechter uitgeoefende vorderingsrechten van de overheid tot herstel van de goede ruimtelijke ordening uit te doven naar aanleiding van een depenalisering van het misdrijf van instandhouding, terwijl deze depenalisering de concrete aantasting van de goede ruimtelijke ordening zowel de facto als de iure onverlet laat ?


Verstösst Artikel 6.1.1 Absatz 4 des Flämischen Raumordnungskodex gegen den in Artikel 23 der Verfassung verankerten Stillhaltegrundsatz, indem er - ohne eine Alternative anzubieten - die bereits bestehenden und vor dem Richter ausgeübten Klagerechte der Behörden auf Wiederherstellung der guten Raumordnung anlässlich einer Depönalisierung der Straftat der Beibehaltung erlöschen lässt, während ...[+++]

Schendt artikel 6.1.1, vierde lid, VCRO het standstill- beginsel, vervat in artikel 23 Grondwet door - zonder indeplaatsstelling van een alternatief - reeds bestaande en voor de rechter uigeoefende vorderingsrechten van de overheid tot herstel van de goede ruimtelijke ordening uit te doven naar aanleiding van een depenalisering van het misdrijf van instandhouding, terwijl deze depenalisering de concrete aantasting van de goede ruimtelijke ordening zowel de facto als de iure onverlet laat ?


Und schließlich war da die ungeklärte Frage, ob Mitgliedstaaten, in denen bereits strengere Vorschriften gelten – insbesondere Dänemark und Österreich – diese Maßnahmen beibehalten dürfen oder ob die EU sie zwingen würde, ihre Umweltnormen in einem Teilbereich des Kampfes gegen den Klimawandel zu einem Zeitpunkt zu senken, da die Erreichung der Kyoto-Ziele zur Verringerung von Treibhausgasemissionen ohnehin ...[+++]

Tot slot was er de onbeantwoorde vraag of lidstaten waar al ambitieuzere wetgeving van kracht is – met name Oostenrijk en Denemarken – toestemming zouden krijgen om die maatregelen te handhaven, of dat de EU hen zou dwingen hun milieunormen te verlagen op een terrein dat van belang is voor de strijd tegen de klimaatverandering, op een moment waarop er reeds problemen zijn bij het halen van de Kyoto-doelen voor de vermindering van broeikasgassen.


Selbst wenn die Bank bereits über bisher nicht anrechenbares Ergänzungskapital verfüge (28), sei die Berücksichtigung einer Geschäftsausdehnung, die erst durch dieses ohnehin vorhandene Ergänzungskapital ermöglicht werde, nicht sachgerecht.

Zelfs wanneer de bank over tot dan toe niet in aanmerking komend aanvullend vermogen beschikt (28), zou het niet juist zijn om rekening te houden met een uitbreiding van de activiteiten die pas mogelijk wordt door aanvullend vermogen dat toch al aanwezig is.


Da diese Änderungen sich auf Gebiete beziehen, die ohnehin bereits als benachteiligte Gebiete gemäß Artikel 24 der Verordnung (EG) Nr. 950/97 eingestuft sind, haben sie keine Ausweitung der gesamten landwirtschaftlichen Nutzfläche der benachteiligten Gebiete um mehr als 1,5 % der gesamten landwirtschaftlichen Nutzfläche Frankreichs zur Folge.

Overwegende dat deze wijzigingen, doordat de betrokken zones reeds op grond van artikel 24 van Verordening (EG) nr. 950/97 als probleemgebied zijn aangemerkt, er niet toe leiden dat de totale oppervlakte cultuurgrond van de probleemgebieden in Frankrijk met meer dan 1,5 % wordt vergroot;




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'dieses ohnehin bereits guten textes' ->

Date index: 2023-05-07
w