Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «would have given the palestinians almost everything » (Anglais → Français) :

Given you cannot get everything in the bill — and I know they cannot be developed outside the scope and the mandate of the bill — would you have a comfort level that some of our concerns would be covered in the regulations?

Comme vous ne pouvez pas tout inclure dans le projet de loi — et je sais qu'un projet de loi est limité par sa portée et par sa mission — est-ce que vous pouvez nous assurer que certaines de nos préoccupations seront abordées dans les règlements?


This would have given the Palestinians almost everything that they themselves had been asking for, save for the right of return which, as Palestinian leader Sari Nusseibah put it, would have meant a second Palestinian state in place of Israel (2305) This would have required of Arafat and the Arab world to finally accept the legitimacy of a Jewish state in the Middle East alongside the 22 Arab states in the region.

Ainsi les Palestiniens auraient obtenu pratiquement tout ce qu'ils demandent, a part le droit de retour qui, comme le leader palestinien Sari Nusseibah l'a dit, aurait signifié un deuxième État palestinien à la place d'Israël (2305) Cela aurait obligé Arafat et le monde arabe à finalement accepter la légitimité d'un État juif au Proche-Orient, aux côtés des 22 États arabes de la région.


One would have thought that closing Parliament for almost two months would have given the government time to think and produce something outstanding for the new session. However, we realize that like all the proposals the government has made since our return to the House, it is just an empty shell.

On aurait pu supposer qu'après presque deux mois de fermeture de la Chambre, le gouvernement cogiterait et préparerait quelque chose de sensationnel pour la rentrée parlementaire, pour la reprise des débats.


Points out that, in accordance with the declaration signed by the Commission and UNRWA on EU support for UNRWA (2011-2013), the EU’s annual contribution is based on the 2011 Palestinian allocation (EUR 300 million), and a reduction in that reference amount would have a knock-on effect on the allocation for UNRWA; believes that increased funding for Palestine and UNRWA is crucial for ensuring that UNRWA is given ...[+++]

souligne que, conformément à la déclaration signée par la Commission et par l'UNRWA sur le soutien de l'Union européenne à l'UNRWA (2011-2013), la contribution annuelle de l'Union repose sur l'allocation palestinienne pour 2011 (300 000 000 EUR), de sorte qu'une réduction de ce montant de référence aurait des répercussions sur l'allocation accordée à l'UNRWA; estime que l'augmentation du financement alloué à la Palestine et à l'UNRWA est capitale pour que ce dernier dispose des moyens indispensables aux services essentiels dont l'assemblée générale des Nations unies l'a chargé et pour assurer la sécurité et la subsistance des réfugiés, ...[+++]


However, the Bloc Québécois, their NDP friends and the Conservatives wanted an election rather than legislation that would have given Canadians everything they now want for the citizens of Quebec, Ontario and the rest of Canada.

Cependant, les bloquistes, leurs copains du NPD et les conservateurs ont voulu des élections au lieu d'une loi qui aurait donné aux Canadiens et aux Canadiennes tout ce qu'ils veulent maintenant pour les concitoyens du Québec, de l'Ontario et de partout au pays.


With the various options given to the Member States for imposing more restrictive rules if they wish, there is a possibility that, in future, we will have ports of convenience, in which everything, or almost everything, is permitted, with the inevitable consequences for competition between ports and for maritime safety itself.

Compte tenu des diverses options ouvertes aux États membres en vue d’imposer des règles plus restrictives s’ils le souhaitent, on pourrait voir émerger à l’avenir des ports de complaisance, où tout - ou presque - serait permis, avec les conséquences inévitables que cela entraînerait pour la concurrence entre les ports et la sécurité maritime en tant que telle.


Senator Prud'homme: As we talk about almost everything touching on human rights except the one thing that is of greatest interest to world peace, something that could explode overnight, could I ask the honourable senator to ask her committee if the time has come for some women — and I feel that women have more guts than men, and I do say so publicly on the record— to decide that they will study the human rights situati ...[+++]

Le sénateur Prud'homme: Puisque nous parlons d'à peu près tout ce qui touche les droits de la personne, sauf de ce qui présente le plus d'intérêt pour la paix dans le monde, d'une situation qui pourrait exploser du jour au lendemain, puis-je demander à l'honorable sénateur de s'enquérir auprès de son comité si le moment n'est pas venu que des femmes — et je tiens à dire publiquement que les femmes, selon moi, ont plus de courage que les hommes — décident d'étudier la situation des droit de la personne chez les Palestiniens?


In spite of everything, that is not, however, the worst of it. What really tops it all is the fact that the failure to reform the policy on sugar has obstructed the ‘everything but arms’ initiative whereby the world’s 48 poorest countries would be given access to the EU’s market. It is an initiative which, in the worst case, would have increased ...[+++]

Mais il y a pire encore : l'absence de réforme de la politique du sucre a mis des bâtons dans les roues de l'initiative "tout sauf des armes" offrant aux 48 pays les plus pauvres du monde un accès aux marchés de l'UE - une initiative consistant tout au plus à accroître les importations de sucre d'environ 100 000 tonnes par an.


If the management of a private firm had committed such major blunders, then I am almost certain that the owners would have given them the sack.

Si la direction d'une firme privée avait commis des erreurs aussi grossières, je suis quasi convaincu qu'elle aurait été congédiée.


If the management of a private firm had committed such major blunders, then I am almost certain that the owners would have given them the sack.

Si la direction d'une firme privée avait commis des erreurs aussi grossières, je suis quasi convaincu qu'elle aurait été congédiée.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'would have given the palestinians almost everything' ->

Date index: 2024-02-05
w