Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "who reigned during jacques " (Engels → Frans) :

Senator Tardif: Perhaps my views would have been different a thousand years ago during the reign of Ethelred the Unready, who reigned from 978 to 1016, but I am not living 1000 years ago.

Le sénateur Tardif : J'aurais peut-être eu un point de vue différent si j'avais vécu il y a 1 000 ans, durant le règne d'Ethelred le malavisé, qui s'est échelonné de 978 à 1016, mais je ne vis pas à cette époque- là.


Valcárcel will formally begin his Presidential reign on 13 August, taking over office from the current President, Mercedes Bresso, who was elected as First Vice-President of the EU institution during the CoR plenary.

M. Valcárcel débutera officiellement son mandat de président le 13 août, succédant ainsi à la présidente actuelle, Mercedes Bresso.


8. Strongly rejects the regime's condemnation of protesters and opponents following the 2009 elections as ‘enemies of Allah’ (‘muharib’), who, in accordance with Islam, should receive the severest of punishments; concludes that, while during the Shah's reign criticism of the regime was considered a crime, under the current regime it is tantamount to a sin against Islam;

8. réprouve fermement le fait que le régime condamne les manifestants et les opposants, à la suite des élections de 2009, les qualifiant d'«ennemis d'Allah» («muharib»), qui, en vertu de l'Islam, devraient recevoir la plus sévère des punitions; conclut que, si, sous le règne du Shah, les critiques du régime étaient considérées comme un crime, sous le régime actuel, elles équivalent à un péché contre l'Islam;


8. Strongly rejects the regime's condemnation of protesters and opponents following the 2009 elections as ‘enemies of Allah’ (‘muharib’), who, in accordance with Islam, should receive the severest of punishments; concludes that, while during the Shah's reign criticism of the regime was considered a crime, under the current regime it is tantamount to a sin against Islam;

8. réprouve fermement le fait que le régime condamne les manifestants et les opposants, à la suite des élections de 2009, les qualifiant d'«ennemis d'Allah» («muharib»), qui, en vertu de l'Islam, devraient recevoir la plus sévère des punitions; conclut que, si, sous le règne du Shah, les critiques du régime étaient considérées comme un crime, sous le régime actuel, elles équivalent à un péché contre l'Islam;


7. Strongly rejects the regime’s condemnation of protesters and opponents following the 2009 elections as ‘enemies of Allah’ (‘muharib’), who, in accordance with Islam, should receive the severest of punishments; concludes that, while during the Shah’s reign criticism of the regime was considered a crime, under the current regime it is tantamount to a sin against Islam;

7. réprouve fermement le fait que le régime condamne les manifestants et les opposants, à la suite des élections de 2009, les qualifiant d'"ennemis d'Allah" ("muharib"), qui, en vertu de l'Islam, devraient recevoir la plus sévère des punitions; conclut que, si, sous le règne du Shah, les critiques du régime étaient considérées comme un crime, sous le régime actuel, elles équivalent à un péché contre l'Islam;


Let us salute the pioneers who have been involved in this along the way, as you yourself have recently, Mr President, as well as my friend, Chancellor Helmut Schmidt and his Secretary of State, Manfred Lahnstein; Bernard Clappier, the governor of the Banque de France at the time and co-author of Robert Schuman’s Declaration in 1950; Alexandre Lamfalussy, who provided us with his great, almost unique expertise during the work of the committee on European monetary union which we set up with Helmut Schmidt to relaunch the project; Jacques Delors, President o ...[+++]

Saluons les pionniers qui ont travaillé sur cette voie - vous l’avez fait, tout à l’heure, Monsieur le Président - mon ami, le chancelier Helmut Schmidt et son secrétaire d’État Lahnstein; le gouverneur de la Banque de France qui était alors Bernard Clappier, coauteur de la déclaration de Robert Schuman en 1950; M. Lamfalussy, qui a apporté sa grande expertise, une expertise presque unique, aux travaux du comité pour l’union monétaire européenne que nous avions créé avec Helmut Schmidt pour relancer le projet; le Président Jacques Delors qui a pris le relais et, enfin, les ...[+++]


This reminds me of those two French men, Jean-Claude Irvoas and Jean-Jacques Le Chenadec, who were lynched during last year’s riots in the French banlieu for similar reasons.

Cet événement me rappelle ces deux Français, Jean-Claude Irvoas et Jean-Jacques Le Chenadec, lynchés pour des raisons similaires pendant les émeutes qui ont frappé les banlieues françaises l’année dernière.


Amidst symbols and crests are figureheads and shields of the French kings François I (1515-1547), who reigned during Jacques Cartier's voyages to Canada, and Louis XIV (1643-1715) when France lost part of its territories under the Treaty of Utrecht.

Parmi les symboles et les emblèmes se trouvent des figures de proue et des écussons des rois de France François Ier (1515 1547), qui régnait à l'époque des voyages de Jacques Cartier au Canada, et Louis XIV (1643 1715), qui occupait le trône au moment où la France a perdu une partie de ses territoires en vertu du traité d'Utrecht.


The representatives of local and regional authorities who spoke during the debate which followed repeated their wish to contribute to the clarification and simplification of the Union's functioning and decision-making processes to which, as Jacques Blanc said, "The Committee of the Regions should provide a real added value".

Les représentants des collectivités locales et des régions qui sont intervenus au cours du débat qui a suivi ont réitéré leur souci de contribuer à la clarification et à l'allégement du système de fonctionnement et de décision interinstitutionnelle au sein duquel, a commenté Jacques Blanc , "le Comité des régions doit apporter une véritable plus-value".


We also have with us Mr. Ken Cavers, a navy veteran of the second world war who served on North Atlantic convoy runs aboard corvettes, first HMCS Hespeler and later HMCS Hawkesbury; Mr. Ken Ewing, veteran of Hong Kong who spent almost four years as a prisoner of war; Mrs. Leena Jacques, who was a nursing sister in the second world war; Mr. Philip Jacques, who served with the Stormont, Dundas and Glengarry Highlanders in the second world war and also served in Korea; Mr. Bert Harper, a CANLOAN officer during the second world war wh ...[+++]

Sont aussi présents: M. Ken Cavers, marin qui pendant la Seconde Guerre mondiale a effectué des convois dans l'Atlantique-nord à bord de corvettes soit, en premier lieu, le NCSM Hespeler et plus tard, le NCSM Hawkesbury; M. Ken Ewing un ancien combattant de la guerre de Hong Kong qui a été prisonnier de guerre pendant près de quatre ans; Mme Leena Jacques, qui a été infirmière militaire pendant la Seconde Guerre mondiale; M. Philip Jacques, qui a servi au sein du régiment Stormont, Dundas and Glengarry Highlanders pendant la Second ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'who reigned during jacques' ->

Date index: 2024-02-22
w