Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "which is why our eminent colleague from " (Engels → Frans) :

However, we do have some concerns, which is why our eminent colleague from Hochelaga—Maisonneuve will be moving amendments on behalf of the Bloc Quebecois.

Par contre, nous avons certaines réserves qui vont conduire mon éminent collègue de Hochelaga—Maisonneuve à présenter des amendements au nom du Bloc québécois.


I would point out that two of our eminent colleagues from the other side of the House adopted well known mammals: the beluga and the blue beluga.

Puis-je rappeler que deux de nos éminents collègues de l'autre côté de la Chambre avaient également adopté des mammifères très connus, soit le béluga et le béluga bleu.


Such a country should be allowed to join the European Union, should it choose to, based on its own self-determination – which is why my previous colleagues should possibly reflect on this matter.

Ce pays devrait être autorisé à adhérer à l’Union européenne s’il le souhaite, sur la base de sa propre autodétermination - ce sur quoi mes collègues précédents pourraient peut-être réfléchir.


Mr. Joe Comartin (Windsor—Tecumseh, NDP): Mr. Speaker, Bill C-64 addresses a gap that we have in the Criminal Code which is clear why our former colleague, Chuck Cadman, raised the issue.

M. Joe Comartin (Windsor—Tecumseh, NPD): Monsieur le Président, le projet de loi C-64 a pour but de remédier à une faille dans notre Code criminel.


– Mr President, I rather enjoyed the remarks by my eminent colleagues from the UK and their storytelling about how things are done in the UK.

– Monsieur le Président, j’ai plutôt aimé les remarques formulées par mes éminents collègues britanniques et leurs histoires visant à illustrer comment les choses se passent au RU.


– Mr President, I rather enjoyed the remarks by my eminent colleagues from the UK and their storytelling about how things are done in the UK.

– Monsieur le Président, j’ai plutôt aimé les remarques formulées par mes éminents collègues britanniques et leurs histoires visant à illustrer comment les choses se passent au RU.


That is why I urge colleagues to support the amendment that the Greens and Socialists have filed together, which reads: ‘Calls on the Commission to evaluate the usefulness of supply-side management tools for the clothing sector, in order to level off global competition and prevent a lowest-common-denominator approach to social and environmental standards’.

C’est la raison pour laquelle je demande à mes collègues de soutenir l’amendement suivant, que les Verts et les socialistes ont introduit ensemble: «invite la Commission à évaluer l’utilité des outils de gestion de l’offre pour le secteur de l’habillement, en vue d’uniformiser les conditions de concurrence au niveau mondial et d’empêcher un nivellement par le bas des normes sociales et environnementales».


There is, of course, the equalization issue. Our government had promised to correct the significant differences from one year to the next, depending on the formula, which have put our provincial colleagues in a bit of a tight spot.

Il y a évidemment le dossier de la péréquation où notre gouvernement s'était engagé à corriger les grands écarts qu'il y a eu d'année en année, tout dépendant de la formule, ce qui mettait nos collègues provinciaux un peu dans l'embarras.


This new report is very important, in particular for unblocking pipeline cases, which I know will give my good and eminent colleague, Mr Gil-Robles Gil-Delgado, very great pleasure.

Ce nouveau rapport est très important, en particulier pour le déblocage des affaires en cours. Je sais que cela fera très plaisir à mon bon et éminent collègue, M. Gil-Robles Gil-Delgado.


Honourable senators, I have the honour to present the report of the Ninety-seventh Inter-Parliamentary Conference held in Seoul, Republic of Korea, from April 9 to 15, 1997, which was attended by our eminent colleagues, Senator Bosa, Senator Prud'homme and three members of the House of Commons.

-Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de vous présenter le rapport de la 97e Conférence interparlementaire qui s'est tenue à Séoul en République de Corée, du 9 au 15 avril 1997, conférence à laquelle ont assisté nos éminents collègues le sénateur Bosa, le sénateur Prud'homme et trois députés de la Chambre des communes.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'which is why our eminent colleague from' ->

Date index: 2021-01-30
w