Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «whether this bill were in force today because » (Anglais → Français) :

The resource issue will remain regardless of whether this bill were in force today because of the way in which the criminal justice system works in terms of disclosure obligations, which are the responsibility of the Crown and the police.

Le problème de ressources demeurera même si le projet de loi est adopté aujourd'hui à cause des obligations au sujet de la divulgation dans le cadre du système de justice pénale, qui sont la responsabilité de la Couronne et des policiers.


I think there is very likely to be a challenge to the bill we are debating today because this government omitted an important part of our equality framework from the bill, disadvantaging our troops, our Canadian Armed Forces, whom we all respect and would want to see treated equally.

Je crois qu'il est fort probable que le projet de loi actuel sera lui aussi contesté, car le gouvernement a omis un élément d'équité très important qui désavantage les soldats des Forces armées canadiennes, que nous respectons et que nous voulons voir être traités équitablement.


The positive suggestions included in the report are fatally coordinated, whether because of the Franco-German position, or because of the proposals for automatic penalties which were already present in the Commission’s and Council task force’s texts..

Les suggestions positives présentes dans le rapport sont fatalement coordonnées, soit en raison de la position franco-allemande, soit en raison des propositions de sanctions automatiques déjà présentes dans les textes du groupe de travail de la Commission et du Conseil.


It must be today because of the amount of time and energy that has been spent on this issue of recognition for a very deplorable time in our history when Ukrainians in Canada were interned because they were under suspicion during World War I. All of my colleagues in the NDP caucus support the bill.

Il doit l'être aujourd'hui étant donné le temps et l'énergie qui ont été consacrés à cette question de la reconnaissance d'un épisode pitoyable de notre histoire où des Canadiens d'origine ukrainienne ont été internés à cause des soupçons qui pesaient sur eux pendant la Première Guerre mondiale. Tous mes collègues du caucus néo-démocrate appuient le projet de loi.


A number of clauses in this bill could remain in our statute books because they are needed to recognize the conditions in which the police forces operate now, but other powers are in front of us today because of exceptional circumstances.

Plusieurs dispositions de ce projet de loi pourraient rester dans nos recueils de lois parce qu'elles sont nécessaires pour reconnaître les conditions dans lesquelles les forces policières fonctionnent actuellement. D'autres pouvoirs figurent cependant aujourd'hui dans le projet de loi à cause de circonstances exceptionnelles.


I would like to draw your attention to this because the reason we are having to discuss this report and the fraud it deals with today is that, to a large extent, we continue to maintain this provisional VAT system – set up by intra Community operations – which places a burden on a series of operations in the country of destination without having those border controls that were maintained by the system in place before ...[+++]

Je voudrais attirer l’attention sur ceci car, si nous parlons maintenant de ce rapport et de la fraude qui y est mentionnée, c’est en grande partie parce qu’aujourd’hui, nous conservons un système provisoire de la TVA - qui est celui établi par les opérations intra-communautaires - qui grève toute une série d’opérations dans le pays de destination, mais sans le contrôle aux frontières qui avait été établi par le régime qui précédait le marché unique.


I would like to draw your attention to this because the reason we are having to discuss this report and the fraud it deals with today is that, to a large extent, we continue to maintain this provisional VAT system – set up by intra Community operations – which places a burden on a series of operations in the country of destination without having those border controls that were maintained by the system in place before ...[+++]

Je voudrais attirer l’attention sur ceci car, si nous parlons maintenant de ce rapport et de la fraude qui y est mentionnée, c’est en grande partie parce qu’aujourd’hui, nous conservons un système provisoire de la TVA - qui est celui établi par les opérations intra-communautaires - qui grève toute une série d’opérations dans le pays de destination, mais sans le contrôle aux frontières qui avait été établi par le régime qui précédait le marché unique.


Yesterday, at the compromise meeting, doubts were expressed as to whether or not we should include a specific case, but his words convinced me. They convinced me perhaps because in Portugal too, the issue of children disappearing and of the terrible suffering endured by the families – and some cases in Portugal have been dragging on for years – is also an issue which is of constant concern to us, given the impotence of the State and of police forces.

Hier, à la réunion de compromis, nous nous demandions s'il y avait lieu d'introduire un cas spécifique, mais son intervention m'en a convaincu, d'autant qu'au Portugal aussi la question de la disparition d'enfants et de l'horrible souffrance des familles (certains cas remontent à plusieurs années, au Portugal) nous préoccupe également souvent, compte tenu de l'impuissance des États et des polices.


I clearly heard your rapporteurs once again expressing the desire to see the Charter form the preamble to a constitutional treaty and you know that I, personally, am in favour of this, but I should like to point out, because we are bound to be extremely precise regarding what is happening today, that the European Council in Biarritz was forced to note that the majority of Member States were ...[+++]

J'ai bien entendu vos rapporteurs souhaiter à nouveau que la Charte soit le préambule d'un traité constitutionnel et on sait que j'y suis, pour ma part, favorable. Mais je voudrais vous rappeler, parce que nous sommes tenus à une grande précision eu égard à ce qui se passe aujourd'hui, qu'à Biarritz, le Conseil européen n'a pu que constater qu'une majorité des États membres n'étaient pas prêts à discuter, en tout cas pour le moment, de l'intégration de cette Charte dans les traités.


As we have attempted to go statute by statute, we started with Department Justice statutes simply to record exactly which provisions would be caught in the first year of a coming into force, if this bill were to come into force today, for instance.

Comme nous avons procédé loi par loi, nous avons commencé avec les lois concernant le ministère de la Justice, simplement pour noter exactement quelles seraient les dispositions qui seraient touchées au cours de la première année d'entrée en vigueur, par exemple si ce projet de loi entrait en vigueur aujourd'hui.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'whether this bill were in force today because' ->

Date index: 2022-05-31
w