Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "were in cahoots with our questions because she had raised " (Engels → Frans) :

You would almost think that Senator Carstairs and I were in cahoots with our questions because she had raised some of the issues that I had in mind.

D'aucuns pourront croire que le sénateur Carstairs et moi-même sommes de connivence, étant donné que celle-ci a soulevé certaines des questions que j'avais en tête.


If it took her that long because she had no power of treaty to support her, what happens to the unknown and obscure artist who is placed in the position which the questioner has raised tonight?

Si ses démarches ont duré aussi longtemps parce qu’elle ne pouvait pas s’appuyer sur le traité, qu’en est-il donc de l’artiste obscur et méconnu qui se retrouve dans la position décrite dans la question orale posée ce soir?


If it took her that long because she had no power of treaty to support her, what happens to the unknown and obscure artist who is placed in the position which the questioner has raised tonight?

Si ses démarches ont duré aussi longtemps parce qu’elle ne pouvait pas s’appuyer sur le traité, qu’en est-il donc de l’artiste obscur et méconnu qui se retrouve dans la position décrite dans la question orale posée ce soir?


Hon. Hedy Fry (Vancouver Centre, Lib.): I don't have any questions because I think the witnesses were fairly clear and I think the points they made were ones that we had asked the department when they came, which had to do with the fact that we have our own agenda—se ...[+++]

L'hon. Hedy Fry (Vancouver-Centre, Lib.): Je n'ai pas de question, car je pense que les témoins ont été assez clairs et que les questions qu'ils ont soulevées sont celles que nous avions posées au ministère lorsqu'il a comparu. Cela concernait le fait que nous avons notre propre politique, notamment à l'égard de l'orientation sexuelle, alors que certains pays comme les États-Unis n'acceptent pas nécessairement les réfugiés que nous avons laissé entrer.


While the Government remained of the opinion that the regulations in question were constitutionally valid and in compliance with section 133, “at least as a result of their being included in the 1978 Consolidation of Regulations of Canada,”the Minister took note of the Joint Committee’s concerns and advised that she had “requested officials in my department to further study the issues you have raised ...[+++]

Le gouvernement restait convaincu que les règlements en cause étaient constitutionnellement valides et conformes à l’article 133, du moins du fait de leur inclusion dans la Codification des règlements du Canada de 1978, mais la ministre a néanmoins pris acte des observations du Comité mixte et annoncé qu’elleavait demandé à ses fonctionnaires d’approfondir l’étude des problèmes soulevés et de suggérer des moyen ...[+++]


I have taken good note of what she said and furthermore I would like to thank her publicly – because I raised the question at the previous plenary session – for the fact that Parliament has finally been incorporated into the statement of 7 March, something which did not happen initially, and that you have amended the letter that you sent us which ha ...[+++]

J'ai pris bonne note de ce qu'elle a dit et je voudrais, par ailleurs, la remercier publiquement, car j'avais déjà soulevé la question lors de la précédente période de session, d'avoir inclus le Parlement à la déclaration du 7 mars, ce qui n'était pas le cas au début, et d'avoir modifié la lettre que l'on nous a envoyée, par trop marquée de l'empreinte du secrétariat du Conseil, comprenant également des annexes.


Senator DeWare: Honourable senators, the reason I raise this issue again is that one of our witnesses, a Mrs. Forbister, called me on the weekend to remind me that she had called Mr. Rock's office and discussed this matter with him, because it was of great concern to her and to many of the witnesses who appeared before our committee.

Le sénateur DeWare: Honorables sénateurs, si je pose à nouveau la question, c'est parce qu'un de nos témoins, une certaine dame Forbister, m'a téléphoné le week-end dernier pour me rappeler qu'elle avait contacté le cabinet de M. Rock et qu'elle avait discuté avec lui de cette question qui constitue une grande préoccupation pour elle et de nombreux témoins qui ont comparu devant notre comité.


Actually, all three of us in our family have developed chronic illnesses because of the eight years of stress living with somebody who at the end of her life looked like she had been in a concentration camp, and the incredible, non-productive stress of trying to access medical care and being told that we were out of line.

Dans notre famille, les trois d’entre nous qui restent avons commencé à souffrir de maladies chroniques en raison des huit ans de stress subi à vivre avec une personne qui, à la fin de sa vie, avait l’air de s’être échappée d’un camp de concentration, et du stress énorme et improductif que supposait le fait de tenter d’obtenir des soins médicaux et de nous faire dire que nous exagérons.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'were in cahoots with our questions because she had raised' ->

Date index: 2021-04-07
w