My recollection of the prosecution of the case—I was working in the same office—was that one of the greatest difficulties the prosecutors had, aside from all of the procedural roadblocks they ran up against and the delays and the onerous evidentiary burden, was the fact that they were unable to grasp some of the very subtle pieces of evidence that existed, and there was no way to present to the court the knowledge that executives and directors, and in some cases the mine managers themselves, had.
Je me souviens de l'instance—je travaillais dans le même bureau—et l'un des plus gros problèmes que les procureurs ont rencontrés, indépendamment de tous les obstacles dus à la procédure, de tous les retards et du lourd fardeau de présentation, venait de ce qu'ils ne pouvaient pas saisir certains éléments très subtils de preuve qui existaient et qu'il leur était impossible de présenter au tribunal les informations dont disposaient les dirigeants et les directeurs, et dans certains cas les responsables de la mine eux-mêmes.