Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "very large because both my grandparents " (Engels → Frans) :

No matter how small it is, it's going to be very large because both my grandparents were extremely wealthy, and that's the sad part.

Quel que soit le montant, ce sera un montant très important, car mes grands-parents étaient extrêmement riches, et c'est ce qui est triste.


If companies are allowed to keep on giving money, the amounts are very large because in my view, the influence of a company is very directly related to the amount it contributes during the campaign.

Si on dit que les compagnies peuvent continuer à donner des sous, le montant devient très important parce que l'influence de l'entreprise, quant à moi, est très directement reliée au montant qu'elle contribue à la campagne.


In Edmonton I work very hard in both my professional and my personal life, trying to establish hot lunch programs in schools, for instance, because then children get one meal a couple of times a week.

À Edmonton, je travaille très dur, tant en ma capacité professionnelle que dans ma vie personnelle, pour essayer de mettre sur pied des programmes de déjeuners chauds à l'école, par exemple, car alors les enfants ont au moins un repas plusieurs jours pas semaine.


Today, I look at the Leader of the Opposition, who comes from the same city as I do, who represents a longstanding tradition—because people know that both my grandparents sat here in this House—and I urge him to continue that longstanding tradition.

Aujourd'hui, je regarde le chef de l'opposition, celui même qui vient de la même ville que moi, celui même qui représente aujourd'hui une longue tradition, puisque les gens savent que mes deux grands-parents siégeaient ici, en cette Chambre, et je lui dis: « Suivez cette longue tradition».


I rather doubt that a directive will really bolster this, because in my view the directive does very little, and it is not true, as you claim, Mr Jørgensen, that the environmental effects will be particularly large.

Autrement dit, il y a déjà une sensibilisation à l’environnement. Je doute qu’une directive la renforcera, parce qu’à mon avis la directive y est pour peu de chose et il n’est pas vrai, contrairement à ce que vous affirmez, Monsieur Jørgensen, que les effets sur l’environnement seront particulièrement importants.


- (ES) Mr President, this debate and the answers from the Commissioner have left no doubt that the Spanish and Andalucian authorities are highly sensitive to spillages of pollutants and maritime safety; these are important matters for the Spanish Government both in terms of its response, which was fairly immediate in terms of time and manner, and because it has embarked upon a series of very large-scale actions to resolve the prob ...[+++]

– (ES) Monsieur le Président, ce débat et les réponses du commissaire ne permettent pas de douter de la forte sensibilisation des autorités espagnoles et andalouses aux déversements de polluants et à la sécurité maritime; ce sont des sujets très importants pour le gouvernement espagnol comme l’ont montré à la fois sa réponse, qui a été quasi immédiate en termes de temps et de moyens, et la série d’actions à très grande échelle qu’il a entamée en vue de résoudre le problème et d’éviter des désastres pires encore.


My group has been very critical of the Dublin Regulation which is involved in this case, because we know there are still very large variations in the way in which asylum requests are treated between Member States, and that even access to the procedure can be extremely difficult.

Mon groupe a considérablement critiqué le règlement de Dublin qui est en cause ici, parce que nous savons que la manière dont les demandes d’asile sont traitées dans les États membres est très variable et que même l’accès à la procédure peut être extrêmement difficile.


– (DE) Mr President, Commissioner, I would like to extend my group’s thanks to the rapporteurs, Mrs Kovács and Mrs Gál, and I do not do so as a formality, but because both rapporteurs have had a very laborious task to perform and have set out, on this House’s behalf, a strong and convincing position, one that is backed by a large majority and will, it is to be hoped, also impress the Council.

- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je voudrais adresser les remerciements de mon groupe aux deux rapporteurs, Mme Kovács et Mme Gál. Je ne le fais pas par pure formalité, mais parce que leur tâche a été très difficile et c’est une position forte et convaincante qui a été établie au nom de l’Assemblée - une position soutenue par une large majorité de députés et j’espère qu’elle fera également impression auprès du Conseil.


But that also means – and I must get this off my chest – that all those Members who criticised me last time because I had levelled criticism at them, must have left the Chamber before 12.00 (The last vote was held after 12.00.) That was very hurtful because, unfortunately, the activists, comprising pro-Europeans from my own country and a large number of anti-Europeans, ...[+++]

Néanmoins, ceci signifie également, et je tiens à le souligner, que tous les collègues qui m’ont critiquée la dernière fois, car j’avais eu une attitude critique à leur égard, n’auraient pas dû quitter la salle avant 12 heures, alors que le dernier vote avait justement lieu après 12 heures. Cette attitude m’a profondément blessée, car, lors du vote par appel nominal, les initiateurs, les pro-européens de mon propre pays, mais également un grand nombre d’anti-européens n’étaient malheureusement plus présents.


My grandparents on both sides, both my mom's and my dad's families, even though they did not know each other at the time had very parallel circumstances.

Les familles de mes grands-parents, du côté paternel comme du côté maternel, ont vécu des circonstances assez semblables même si elles ne se connaissaient pas à l'époque.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'very large because both my grandparents' ->

Date index: 2024-05-23
w