Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «very interesting that a member questioned my colleague from egmont » (Anglais → Français) :

Within three days the Canadian public learned that the House of Commons was to be prorogued so he did not have the benefit of the wisdom of members who were very close to the issue, like my colleagues from South Shore and West Nova and other members of the House who have greatly benefited and even enlightened the minister to a degree during the course of the debate.

En dedans de trois jours, les Canadiens ont appris que la Chambre des communes allait être prorogée. Le ministre n'a donc pas pu bénéficier de la sagesse de députés qui suivaient la question de très près, tels mes collègues, les députés de South Shore et d'Ouest Nova, et d'autres députés qui en ont bénéficié et qui ont même éclairé le ministre jusqu'à un certain point au cours du débat.


On food security and CAP relations: It is very interesting to hear your question and I can imagine what questions I will receive from other Members.

Concernant les relations entre sécurité alimentaire et PAC: votre question est très intéressante et je peux imaginer les questions que me poseront les autres députés.


My colleagues in the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety have certainly improved the text by refusing to support several kinds of disguised advertising and by proposing that Member States’ health authorities check communications from pharmaceutical companies to the general public on their prescription-only medicines. Nevertheless, I remain very cautious ...[+++]

Mes collègues de la commission de l’environnement et de la santé publique ont certes amélioré le texte en refusant de cautionner plusieurs formes de publicité déguisée et en proposant le contrôle, par les autorités de santé des États membres, des communications des firmes pharmaceutiques à l’intention du grand public sur leurs médicaments de prescription, mais je reste toujours très prudent par rapport à la limite extrêmement floue entre information et ...[+++]


I have listened very carefully to the heckling from my colleague across the way, the member for Mississauga South, and I want to begin by pointing out that the arrogance of the Liberals and the corporate ties of the Liberals most clearly comes to mind given the instant line, the instant phone call, between members of the Liberal Party and the Canadi ...[+++]

J'ai écouté très attentivement le chahut qu'a fait mon collègue d'en face, le député de Mississauga-Sud, et, d'entrée de jeu, je souligne que l'arrogance des libéraux et les liens qu'ils entretiennent avec le monde des affaires viennent immédiatement à l'esprit compte tenu du fait que les membres du Parti libéral sont en communication directe et constante avec l’Association canadienne des investisseurs dans les fiducies de revenu.


It was very interesting that a member questioned my colleague from Egmont about the traffic and about getting to Iles-de-la-Madeleine, which is the area I want to talk about.

J'ai trouvé très intéressante l'intervention du député qui a questionné mon collègue d'Egmont au sujet de la circulation et de la façon de se rendre aux îles de la Madeleine, et c'est ce sur quoi je veux m'arrêter.


It has worked very well, as was indicated by my colleague from Glengarry—Prescott—Russell, and certainly, members of the Bloc know that CMHC is an organization that is capable of generating excess revenue from its operations.

Elle a assuré une excellente gestion, comme l'a mentionné mon collègue de Glengarry—Prescott—Russell, et nul doute que les députés du Bloc québécois savent que cet organisme est en mesure de dégager des excédents de fonctionnement.


Parliament was consulted on this proposal for a Council decision at very short notice – as you reminded us, Commissioner – but the importance of the debate and the issues involved meant that it was willing to comply. I believe that we cannot do other than welcome this proposal, because this debate on parental responsibility is the consequence, dare I say it, of the political determination of a number of Members of this Parliament – foremost among them my colleague Mrs Banot ...[+++]

Notre Parlement a été consulté sur cette proposition de décision du Conseil dans des délais, comme vous l’avez rappelé, Madame la Commissaire, très rapides, mais auxquels le Parlement a bien voulu se soumettre compte tenu de l’intérêt et de l’enjeu du débat. Je crois que nous ne pouvons que nous féliciter de cette proposition, car ce débat sur la responsabilité parentale est la résultante - oserais-je dire - d’une volonté politique d’un certain nombre de parlementaires - au premier rang desquels ma collègue Mary Banotti - qui, depuis 1994, se battent pour que l’intérêt supér ...[+++]


Although the initiative to deal with this issue in Parliament came from the Group of the Party of the European Socialists, the work that is being presented to you today is the fruit of the work of many, including that of my colleagues, members of the Committee on Fisheries in the European Parliament, who worked very hard with me, and who finally adopted this report unan ...[+++]

Bien que l'initiative concernant cette question au Parlement est venue du groupe socialiste, le travail qui vous est présenté aujourd'hui est le fruit de nombreuses contributions, dont celles de mes collègues de la commission de la pêche du Parlement européen qui ont beaucoup et bien travaillé avec moi et qui ont finalement approuvé ce rapport à l'unanimité.


Just like my colleague, Mr Cox, I too strongly condemn the fact that, during the summer recess, the Council produced very significant restrictions on the public’s right to gain access to documents relating to matters of security and defence. Obviously, nobody is claiming that confidentiality and even secrecy are not necessary from time to time, when it is a ...[+++]

Tout comme vient de le dire M. Cox, je déplore vivement moi aussi que pendant la période des vacances d’été le Conseil ait mis au point des restrictions extrêmement importantes au droit du public de pouvoir s’informer sur les documents concernant les questions de sécurité et de défense. Bien entendu, personne ne nie que de temps à autre la confidentialité, voire le secret, ne soient nécessaires s’agissant par exemple de questions opérationnelles en matière de politique de défense.


Hon. Pierre Claude Nolin: Honourable senators, from the questions my colleagues are asking, consideration of this bill in committee will be very interesting.

L'honorable Pierre Claude Nolin: Honorables sénateurs, à entendre les questions de mes collègues, de toute évidence l'étude de ce projet de loi en comité sera très intéressante.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'very interesting that a member questioned my colleague from egmont' ->

Date index: 2022-08-19
w