Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ultimately would undermine » (Anglais → Français) :

Again, as I said on a previous clause, it lacks transparency and accountability, and ultimately it would undermine the ability of people to get their rights enforced in the workplace.

Encore une fois, comme je l'ai indiqué pour un article précédent, il y a un manque de transparence et de responsabilisation, ce qui aurait pour effet ultime de miner la capacité des gens de faire respecter leurs droits dans leur milieu de travail.


However, the Commission also believes that the basic rules of fleet management – that is, an entry and exit regime guaranteeing no increases in capacity and the withdrawal of public subsidy to such capacity increases – must be safeguarded. Otherwise outermost regions would be at risk of generating – as happened with the metropolitan fleets – an excess of fishing capacity that ultimately would undermine their economy.

Mais la Commission pense également qu’il convient de préserver les règles de base de la gestion des flottes – à savoir, un régime des entrées et sorties de flotte n’entraînant aucune augmentation de capacité et le retrait des aides publiques pour ce type d’augmentations de capacité –, sans quoi les régions ultrapériphériques risqueraient de générer, à l’instar de ce qui s’est produit pour les flottes métropolitaines, un excès de capacité de pêche qui, au final, saperait leur économie.


That is ultimately what counts, because that would undermine the Stability and Growth Pact.

C’est finalement ce qui compte, parce que cela saperait le pacte de stabilité et de croissance.


It would undermine the quality and variety of television programming; remove an important supply of commercial inventory for advertisers, especially in local markets; and lead to an increase in costs that would ultimately have to be borne by consumers.

Cela compromettrait la qualité et la variété des émissions télévisées, réduirait sensiblement le bassin des auditeurs et des annonceurs, surtout dans les marchés locaux, et aboutirait à une augmentation des coûts qui serait au bout du compte répercutée sur les consommateurs.


Frankly, I do not see or understand why the addition of a police officer in any way would undermine the ability of the committees to provide advice — it is only an advisory committee. Ultimately, the decision is the Minister of Justice's and the government's.

En toute franchise, je ne vois pas en quoi l'ajout d'un agent de police peut empêcher les comités de donner des conseils.


With the multilateral system at a continuing standstill or making only minor progress, however, the European Union is faced with a dilemma. Either it can secure its short-term interests through bilateral free trade agreements, although this would involve undermining the multilateral approach. On the other hand, it can refrain from negotiating and concluding bilateral free trade agreements. This could entail short-term drawbacks but would in the long term strengthen the WTO, which will ultimately be of more benefit to the Union’s inter ...[+++]

Si la situation reste bloquée ou ne progresse que de manière insignifiante dans le cadre du système multilatéral, l'Union européenne se trouvera confrontée au dilemme suivant: défendre ses intérêts à court terme au travers d'accords bilatéraux de libre-échange, ce qui affaiblirait toutefois la démarché multilatérale, ou renoncer à négocier et à conclure des accords bilatéraux de libre-échange, ce qui pourrait comporter des inconvénients à court terme mais renforcerait, à long terme, l'OMC et servirait mieux, dans la durée, les intérêts de l'Union.


However, it will not be possible for the Commission to adopt some of the suggestions made in that resolution which would undermine the achievement of these dual aims, and which would ultimately undermine the adoption of a text which we all wholeheartedly wish to see.

Mais il ne lui sera pas possible de reprendre certaines des suggestions qui tendraient à remettre en cause la réalisation de cette double finalité et qui remettraient en cause, en fin de compte, l'adoption d'un texte que nous souhaitons tous de nos vœux.


Enhancing the intergovernmental model at the expense not only of the Commission but also, ultimately, of the Council, which is also a Community institution, would therefore undermine the democratic nature of the whole European enterprise.

Renforcer le modèle intergouvernemental aux dépens non seulement de la Commission, mais également, en dernier lieu, du Conseil, qui est aussi une institution communautaire, nuirait dès lors à la nature démocratique de toute l'entreprise européenne.


(3) Recognizing the sensitive nature of competition in the non-ECSC steel sectors, the aim of the following principles is to preserve even conditions of competition and trade and also to prevent that aid awarded to subsidiaries of steel groups for non-ECSC activities would ultimately benefit ECSC activities and thus undermine the necessary strict State aid discipline in that area.

3) Compte tenu de la sensibilité particulière de la situation de concurrence dans les secteurs sidérurgiques hors CECA, les principes qui suivent visent à préserver des conditions de concurrence et d'échange équitables ainsi qu'à éviter que des aides accordées à des filiales de groupes sidérurgiques pour les activités hors CECA ne viennent à profiter à des activités CECA et entament par conséquent la discipline stricte qui est nécessaire dans ce domaine.


A police force or a law enforcement agency would not want to taint its evidence because that would undermine its ability to seek prosecution and, ultimately, conviction.

Une force policière ou un organisme d'application de la loi voudrait éviter que la collecte d'éléments de preuve ne soit entachée d'irrégularités car cela nuirait à sa capacité d'intenter des poursuites et, ultimement, d'obtenir une condamnation.


w