Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tributes to senator rompkey today because " (Engels → Frans) :

However, I am eager to join the tributes to Senator Rompkey today because he has been a mentor, an inspiration and a good friend.

Toutefois, c'est avec plaisir que je me joins aux autres, aujourd'hui, pour rendre hommage au sénateur Rompkey, car il a été pour moi un mentor, une source d'inspiration et un bon ami.


Hon. Pierre De Bané: Honourable senators, I would like to join my colleagues in paying tribute to Senator Rompkey.

L'honorable Pierre De Bané : Honorables sénateurs, j'aimerais également joindre ma voix à celle de mes collègues pour rendre hommage au sénateur Rompkey.


Hon. David P. Smith: Honourable senators, I rise to pay tribute to Senator Rompkey.

L'honorable David P. Smith : Honorables sénateurs, je prends la parole pour rendre hommage au sénateur Rompkey.


I will not do so, however, without saying with great feeling that I am not unmoved by the fact that the person who chaired this debate enjoyed the right of asylum because of the generosity and hospitality of the governments and people of France, Austria and Belgium, to whom I would like to pay a tribute of thanks here today, because there is no time limitation on gratitude, even though this happened more than 40 years ago.

Mais avant, je dirais, non sans émotion, que je ne suis pas resté insensible à ce débat, car la personne qui l’a présidé a obtenu le droit d’asile grâce à la générosité et au sens de l’hospitalité des gouvernements et des peuples de France, d’Autriche et de Belgique. Aujourd’hui, je tiens à leur rendre hommage, parce qu’il n’est jamais trop tard pour faire part de sa gratitude, même si cet événement de ma vie s’est passé il y a plus de 40 ans.


Hon. Tommy Banks: Honourable senators, I have been here for so short a time that I have not had the good fortune of the people who have paid tribute to Senator Buchanan today of knowing him as long as they have.

L'honorable Tommy Banks : Honorables sénateurs, je suis au Sénat depuis tellement peu de temps que je n'ai pas eu l'avantage de côtoyer le sénateur Buchanan aussi longtemps que ceux qui lui ont rendu hommage.


Hon. David P. Smith: Honourable senators, I was eager to speak today to pay tribute to Senator Isobel Finnerty because I regard myself as president of the Isobel Finnerty fan club.

L'honorable David P. Smith : Honorables sénateurs, j'avais hâte de prendre la parole aujourd'hui pour rendre hommage au sénateur Isobel Finnerty, car je me considère comme le président de son club d'admirateurs.


I believe that this would also be a tribute to a day like today, which is so important: the Treaty of Lisbon has been ratified by the senate of the Czech Republic, so there is just one step left before this Treaty becomes a reality and, in fact, before this Treaty, which is the heir to the European Constitution, the best text produced by the EU to date, enters into force.

Je pense que cela rendrait également hommage à un jour comme aujourd’hui, qui est si important: le Sénat de la République tchèque a ratifié le traité de Lisbonne, et il ne reste donc plus qu’une étape à franchir pour que ce traité devienne réalité et pour que ce traité, l’héritier de la Constitution, le meilleur texte produit par l’Union européenne jusqu’à présent, entre en vigueur.


The fact that the presidents of the political groups in the European Parliament were present at the ceremony marking the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz – to which I paid tribute in 1999 together with the current Italian Minister for Foreign Affairs, Mr Fini – takes on a special significance today because it represents the unity and will of the people of Europe not only to condemn the Holocaust but also to continue to fight the injustice, violence and discrimination that still ...[+++]

La participation des présidents des groupes politiques du Parlement européen à la cérémonie de commémoration du 60e anniversaire de la libération d’Auschwitz - à laquelle j’ai assisté en 1999, accompagné de l’actuel ministre italien des affaires étrangères, M. Fini - prend une signification toute particulière aujourd’hui parce qu’elle incarne l’unité et la volonté des citoyens européens, non seulement, de condamner l’Holocauste, mais également de poursuivre la lutte contre l’injustice, la violence et la discrimination, toujours présen ...[+++]


The fact that the presidents of the political groups in the European Parliament were present at the ceremony marking the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz – to which I paid tribute in 1999 together with the current Italian Minister for Foreign Affairs, Mr Fini – takes on a special significance today because it represents the unity and will of the people of Europe not only to condemn the Holocaust but also to continue to fight the injustice, violence and discrimination that still ...[+++]

La participation des présidents des groupes politiques du Parlement européen à la cérémonie de commémoration du 60e anniversaire de la libération d’Auschwitz - à laquelle j’ai assisté en 1999, accompagné de l’actuel ministre italien des affaires étrangères, M. Fini - prend une signification toute particulière aujourd’hui parce qu’elle incarne l’unité et la volonté des citoyens européens, non seulement, de condamner l’Holocauste, mais également de poursuivre la lutte contre l’injustice, la violence et la discrimination, toujours présen ...[+++]


I regret that the Dutch Presidency is not present here today, because I would like to pay tribute to the courage with which it has put this matter on the agenda.

Je regrette que la présidence néerlandaise ne soit pas présente aujourd’hui, car j’aurais aimé lui rendre hommage pour le courage avec lequel elle a mis le sujet à l’ordre du jour.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tributes to senator rompkey today because' ->

Date index: 2023-03-11
w