Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «thinking that the new karzai government had some » (Anglais → Français) :

In the short term, the international community in Canada is caught in the same way — NATO and the UN are caught — with the fact that we were all thinking that the new Karzai government had some political will to look at women's issues and to make some changes in society.

À court terme, la communauté internationale et le Canada sont pris au piège — l'OTAN et l'ONU aussi — car nous pensions tous que le nouveau gouvernement Karzaï avait la volonté politique de se pencher sur les questions qui touchent les femmes et d'apporter des changements dans la société.


I like to think that we on this side had some considerable influence on the direction the government is now taking in gingerly starting to reduce tax rates.

J'aime à penser que nous, de ce côté-ci de la Chambre, avons eu une influence considérable sur le gouvernement qui commence maintenant avec précaution à réduire les taux d'imposition.


For that kind of money I think we should have at least had some consultation with regard to the spending of it with perhaps some of the poorer people, the working poor of Canada.

Étant donné l'importance de la somme, je pense que nous aurions dû tenir au moins certaines consultations au sujet des dépenses, peut-être auprès des gens les plus pauvres, les travailleurs du Canada.


However, this was the first time the government had some meaningful discussions with the AFN on an important issue, but I would reiterate that it was not consultation as we know it.

Toutefois, c'était la première fois que le gouvernement discutait sérieusement d'une question importante avec l'APN, mais je le répète: ce n'était pas une consultation en bonne et due forme.


The Association’s representatives appeared before us, saying that, after consulting the financial sector, they feared that the fact that the government had some legal authority over tolls might influence their quotation on the market and that their financing would thus cost more.

Quand ses représentants ont témoigné devant vous, ils ont dit craindre, après avoir consulté le secteur financier, que le fait que le gouvernement ait un droit de regard sur les taux du péage n'influence leur cote sur le marché et que leur financement leur coûte ainsi plus cher.


We have had some great initiatives and success stories, like the Growth and Jobs programme or the ‘Think Small First’ project, and there have been some great legislative successes – the Services Directive, the supervision of the financial markets regulation, climate change policy and the new energy package, to list just a few.

De grandes initiatives ont été réalisées et de grands succès obtenus, comme le programme pour la croissance et l’emploi ou le principe «penser d’abord aux petits», et nous avons aussi connu de grands succès législatifs – la directive sur les services, la supervision de la régulation des marchés financiers, la politique sur le changement climatique et le nouveau paquet sur l’énergie, pour n’en citer que quelques-uns.


There has been some criticism: reforms announced by the Karzai Government itself have been delayed; even though a commission has been appointed to draw up the new Constitution, it is being obstructed by religious issues, by minorities, whereas it needs to go ahead, especially with a specific acknowledgement of women’s rights too; security is still a serious problem; there is no judicial system and there is no national defence force; an operative police force ...[+++]

Certaines critiques ont été émises : les réformes annoncées par le gouvernement Karzai lui-même sont en retard ; une commission a bien été nommée pour l'élaboration de la nouvelle constitution, mais celle-ci est bloquée par des questions religieuses, par les minorités, alors qu'au contraire il faudrait avancer, surtout en matière de reconnaissance spécifique des droits des femmes ; la sécurité reste encore un problème grave ; il n'y a pas de système judiciaire ; il n'y a pas d'armée nationale ; il n'y a pas encore de police opérationnelle.


There has been some criticism: reforms announced by the Karzai Government itself have been delayed; even though a commission has been appointed to draw up the new Constitution, it is being obstructed by religious issues, by minorities, whereas it needs to go ahead, especially with a specific acknowledgement of women’s rights too; security is still a serious problem; there is no judicial system and there is no national defence force; an operative police force ...[+++]

Certaines critiques ont été émises : les réformes annoncées par le gouvernement Karzai lui-même sont en retard ; une commission a bien été nommée pour l'élaboration de la nouvelle constitution, mais celle-ci est bloquée par des questions religieuses, par les minorités, alors qu'au contraire il faudrait avancer, surtout en matière de reconnaissance spécifique des droits des femmes ; la sécurité reste encore un problème grave ; il n'y a pas de système judiciaire ; il n'y a pas d'armée nationale ; il n'y a pas encore de police opérationnelle.


I spoke about this in depth only a few days ago with the new Lithuanian government in Vilna – it was actually the main topic of conversation in Vilnius – and I got the impression that the Lithuanian parliament and government had well understood the message that they now have to think about how the timetable for the decisions about Ignalina Block 2 has to be revis ...[+++]

J'ai évoqué ce point en détail il y a quelques jours seulement avec le nouveau gouvernement lituanien à Wilna - ce point était effectivement l'objet principal des discussions à Vilnius -, et j'ai eu l'impression que le gouvernement et le parlement lituaniens ont bien perçu le message, à savoir qu'ils doivent à présent réfléchir à la révision du calendrier sur les décisions concernant le bloc 2 d'Ignalina en ayant à l'esprit leur propre calendrier d'adhésion à l'Union européenne.


As proof of our trust – and I think as justifiable proof of our trust – towards the new Yugoslavian Government, we had allowed Yugoslav troops to start patrolling the Presevo valley in order to keep UCK extremists there under control and, in return, NATO has also stepped up border controls.

Comme preuve de confiance adressée au nouveau gouvernement yougoslave - et je pense qu'il s'agit d'une preuve fondée -, nous avons autorisé que des troupes yougoslaves patrouillent de nouveau dans la vallée de Presovo, afin de garder le contrôle sur les extrémistes de l'UCK, et en sus, l'OTAN a également renforcé le contrôle des frontières.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'thinking that the new karzai government had some' ->

Date index: 2022-04-06
w