Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "they never really stop " (Engels → Frans) :

The bill acknowledges this fact: Canadian peacekeeping forces never really stop serving and running risks, even when their shift is over.

Le projet de loi reconnaît cette réalité: les forces canadiennes de maintien de la paix ne cessent jamais vraiment d'être de service et de courir des dangers, même si un quart de travail se termine.


In addition, Elefsis claims the privatisation of 1995 never constituted a real privatisation. In particular, the employees never supported any financial risk as shareholders since they only paid a small part of what they should have paid and since the amounts they really paid were entirely reimbursed by the State at the time of the 2001–2002 privatisation.

En outre, Elefsis Shipyards fait valoir que la privatisation de 1995 n’a jamais été une véritable privatisation, notamment parce que, d’une part, les salariés de l’entreprise n’ont jamais assumé de risque financier en tant qu’actionnaires étant donné qu’ils n’ont payé qu’une petite partie de la somme qu’ils auraient dû payer, et, d’autre part, les contributions qu’ils ont effectivement versées ont été intégralement remboursées par l’État grec lors de la privatisation de 2001-2002.


In particular, the Commission has never indicated to the interested parties that they could indefinitely submit comments or that the Commission would inform them when it will stop to accept submissions.

Plus précisément, la Commission n’a jamais indiqué aux parties intéressées qu’elles pourraient présenter indéfiniment des observations ni qu’elle les informerait sur le moment où elle n’accepterait plus d’observations.


Or has the war against Iraq never really stopped since the first Gulf War and the struggle for hegemony in the Middle East simply entered a new phase?

Ou bien la guerre contre l'Irak ne s'est-elle, en fin de compte, jamais arrêtée depuis la première guerre du Golfe et la lutte pour l'hégémonie au Moyen-Orient n'a-t-elle fait qu'entrer dans une nouvelle phase ?


As I have already said, however, there are no grounds for pessimism provided the relaunch of the Lisbon Strategy does not stop at fine words but really does bring a fresh impetus, a fresh impetus that we need, that Europe’s citizens need and on which they are really counting.

Mais, comme je l’ai déjà dit, il n’y a pas lieu de donner dans le pessimisme, à condition que la relance de la stratégie de Lisbonne ne se résume pas à une belle déclaration mais qu’effectivement elle soit à l’origine d’un nouvel élan, un nouvel élan dont nous avons besoin, dont les citoyens européens ont besoin et qu’ils attendent réellement.


As I have already said, however, there are no grounds for pessimism provided the relaunch of the Lisbon Strategy does not stop at fine words but really does bring a fresh impetus, a fresh impetus that we need, that Europe’s citizens need and on which they are really counting.

Mais, comme je l’ai déjà dit, il n’y a pas lieu de donner dans le pessimisme, à condition que la relance de la stratégie de Lisbonne ne se résume pas à une belle déclaration mais qu’effectivement elle soit à l’origine d’un nouvel élan, un nouvel élan dont nous avons besoin, dont les citoyens européens ont besoin et qu’ils attendent réellement.


More than ten years after the Taïf agreements, the Israelis have withdrawn but the Syrians remain and are still very present in a country over which they maintain a protectorate and whose independence they have never really recognised.

Plus de dix ans après les accords de Taïf, les Israéliens se sont retirés, mais les Syriens restent et demeurent très présents dans un pays sur lequel ils exercent un protectorat et dont ils n'ont jamais véritablement reconnu l'indépendance.


When we went to the Council of Ministers meeting, we found that there were other Member States with exactly the same problems, Finland, for example, where the ministers and governments of those countries had never really contacted their Members of the European Parliament to explain the difficulties they thought they were going to have.

Lorsque nous nous sommes rendus à la réunion du Conseil de ministres, nous avons constaté que d'autres États membres connaissaient exactement les mêmes problèmes. Par exemple, en Finlande, où les ministres et les gouvernements de ces pays n'ont jamais réellement contacté les députés du Parlement européen pour expliquer les difficultés qu'ils pensaient rencontrer.


The bill acknowledges that when RCMP peacekeepers are posted in special duty areas, they never really stop serving and running risks, even when their shift is over.

Le projet de loi reconnaît que lorsque les gardiens de la paix de la GRC sont affectés dans des zones de service spécial, les risques associés au travail continuent d'exister longtemps après la fin d'un quart de travail.


It acknowledges that Canadian peacekeeping forces never really stop serving and running risks even when their shifts are over.

Il reconnaît que les Forces canadiennes de maintien de la paix ne cessent jamais de servir et de prendre des risques, même lorsque leur tour quart de travail est terminé.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'they never really stop' ->

Date index: 2022-12-25
w