Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "there would be something intrinsically unjust about " (Engels → Frans) :

Senator Segal: If one assumes just for the purpose of this discussion that we are unlikely ever to have a circumstance, whether or not this committee recommends approving Bill S-4, where all vacancies in the province come up at the same time, but rather we would pragmatically face a circumstance where, at the time of any particular general federal election, there was a range of vacancies in any province that may come up for advice from the public at that time, are you saying that if Ontario had five vacancies, Alberta had three, British Columbia had two and Quebec had seven, there would be something intrinsically unjust about all the people in t ...[+++]

Le sénateur Segal : Si on suppose, aux fins de cette discussion seulement, qu'il est peu probable que nous nous retrouvions dans la situation, que ce comité recommande ou non l'approbation du projet de loi S-4, où tous les sièges d'une province seraient libres en même temps, mais que nous soyons dans une situation plus pragmatique où, au moment d'élections fédérales générales particulières, plusieurs postes se libèrent dans une province et qu'on demande l'avis du public à ce moment-là, est-ce que vous dites que si l'Ontario avait cinq postes vacants, l'Alberta trois, la Colombie-Britannique deux et le Québec sept, il y aurait quelque chose de grossièrement injuste dans le f ...[+++]


My concern about including an anti-discrimination clause would be that unless it was identical to the Charter - in which case it would seem to add nothing - then we would raise the possibility that there would be something slightly different in the wording of the anti-discrimination clause that we might include in the bill as opposed to the Charter.

Ce qui me préoccupe à l'idée d'inclure une disposition anti-discrimination, c'est que, à moins que celle-ci ne soit identique à celle de la Charte - auquel cas elle n'ajouterait rien - nous risquerions d'en arriver à un libellé légèrement différent entre la disposition anti-discrimination du projet de loi et celle de la Charte.


If Mr. Burton represents all these areas with so much conscience, he's worried about it, and he sends the bill after first reading to these people and asks for their comments, if he's so worried that he's going to present a hoist motion in the House, surely there would be something about it before May 17.

Si M. Burton représente toutes ces localités avec tant de zèle, s'il s'en fait tant de souci qu'il envoie le projet de loi à ces gens après la première lecture pour susciter leurs commentaires, s'il en est si troublé qu'il a décidé de présenter une motion de renvoi à la Chambre, il faut croire qu'il aurait agi avant le 17 mai.


I would say that there is clearly something fundamentally appealing about improving the chances for Europeans to be able to receive proper healthcare. However, the problems that this directive will create clearly overshadow the benefits that it contains.

Je dirais que, sur le fond, il est bien sûr tentant d’améliorer les possibilités pour les Européens de bénéficier de soins de santé adéquats.


So there would be something there in the public domain to say this is what the appointment is about, these are the criteria, and then match it with the actual appointment to have oversight into that so we can take away the poison of partisan politics, if you will, within the respective agencies that you're all involved with in varying degrees.

Il y aurait donc quelque chose dans le domaine public indiquant que pour tel poste, tels sont les critères de compétence, et on pourrait ensuite comparer avec les qualifications de la personne choisie de façon à avoir une supervision sur tout cela et soustraire les divers organismes au poison de la politique partisane.


There is also something dubious about this compromise’s statement in one of its recitals that, and I quote, ‘This directive must avoid imposing administrative, financial and legal constraints in a way which would hold back the creation and development of small and medium-sized undertakings’.

Il y a aussi quelque chose de louche dans un des préambules au compromis et je cite: «La présente directive évite d’imposer des contraintes administratives, financières et juridiques telles qu’elles contrarieraient la création et le développement de petites et moyennes entreprises».


Something I did not realise at the beginning, when I launched this plan, was that there would be such enthusiasm, in all our Member States, about the linguistic phenomenon.

Ce que je ne savais pas au départ, en lançant cette idée, c'est qu'il y aurait un tel enthousiasme, dans tous nos États membres, autour du phénomène linguistique.


Something I did not realise at the beginning, when I launched this plan, was that there would be such enthusiasm, in all our Member States, about the linguistic phenomenon.

Ce que je ne savais pas au départ, en lançant cette idée, c'est qu'il y aurait un tel enthousiasme, dans tous nos États membres, autour du phénomène linguistique.


In this connection, I should like to ask if the Commission will produce the agendas for the meetings of the Commission, together with the most important working documents, in advance of the Commission’s meetings. In that way, there could be something about the documents in the newspapers before the meetings take place and there would be greater interest in the meetings on the part of the press.

Ma question est la suivante : La Commission entend-elle présenter l'ordre du jour de ses réunions ainsi que les principaux documents de travail préalablement à la réunion de la Commission afin que les journaux puissent parler de ces documents avant la tenue de la réunion, ce qui susciterait davantage d'intérêt pour ces réunions de la part de la presse ?


Throughout the election campaign, the Liberal government boasted a lot, through its members and candidates, about the upcoming tax reductions. There would be something for everybody, they said, because they had put the nation's finances in good shape, and were making a surplus.

On sait que l'énoncé économique avait été annoncé tout de suite avant le déclenchement des élections et le gouvernement libéral, par l'entremise de ses représentants et de ses candidats, s'est pété les bretelles pendant toute la campagne électorale en disant: «Bon, il va y avoir des baisses d'impôts, il va y en avoir pour tout le monde maintenant que nous avons remis les finances en bon état et que nous avons des surplus.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'there would be something intrinsically unjust about' ->

Date index: 2024-02-07
w